Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. | UN | ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية. |
Por ser bien consciente del sufrimiento del pueblo afgano, la República Islámica del Irán ha tomado varias medidas para aliviarlo. | UN | وإدراكا منا لمعاناة الشعب اﻷفغاني فقد اتخذت جمهورية إيران اﻹسلامية عدة تدابير لتخفيف معاناة الشعب في أفغانستان. |
A este respecto hay que reconocer el valor de las actividades del OOPS dirigidas a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني. |
Sin embargo, no podemos permanecer indiferentes ante el sufrimiento del pueblo del Iraq. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نقف موقف اللامبالاة حيال معاناة شعب العراق. |
Las Naciones Unidas y sus organizaciones también son indispensables para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | كذلك لا غنى عن الأمم المتحدة ووكالاتها في التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني. |
Lamentablemente, el establecimiento de este registro en Viena hará difícil reconocer el sufrimiento del pueblo palestino a medida que empeoran sus condiciones de vida. | UN | لكن مع الأسف، إن إنشاء السجل في فيينا سيجعل من الصعب تسجيل معاناة الشعب الفلسطيني بينما تزداد ظروفهم المعيشية سوءا. |
Como Secretario General, me apena ver el constante sufrimiento del pueblo sirio. | UN | وإنه ليحزنني بصفتي أمينا عاما أن تستمر معاناة الشعب السوري. |
El no hacerlo sólo podría perpetuar el sufrimiento del pueblo afgano. | UN | وإن الاخفاق في ذلك لا يمكن أن يؤدي إلا الى إدامة معاناة الشعب اﻷفغاني. |
El sufrimiento del pueblo angoleño se ha visto exacerbado, y actualmente es esta la región del mundo en donde muere el mayor número de personas como consecuencia de una guerra civil. | UN | إن معاناة الشعب اﻷنغولي آخذة في التفاقم. وفي هذا الجزء من العالم يموت الناس أكثر من أي مكان آخر نتيجة الحرب اﻷهلية. |
El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
El no hacerlo sólo podría perpetuar el sufrimiento del pueblo afgano. | UN | وإن الاخفاق في ذلك لا يمكن أن يؤدي إلا الى إدامة معاناة الشعب اﻷفغاني. |
El Gobierno de los Estados Unidos pide al Gobierno del Sudán y a las facciones del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés que pongan fin al sufrimiento del pueblo del Sudán. | UN | وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني. |
Israel también debe abstenerse de adoptar medidas que pudieran aumentar el sufrimiento del pueblo palestino, tales como el cierre de la Faja de Gaza y de la Ribera Occidental. | UN | كما يجب أن تمتنع اسرائيل عن أية إجراءات يمكن أن تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني، مثل إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية. |
Este Comité, bajo su dedicada dirección, Sr. Presidente, ha hecho mucho por concentrar la atención del mundo en el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | إن هذه اللجنة، سيدي الرئيس، تحت قيادتكم المتفانية، بذلت الكثير من أجل تركيز اهتمام العالم على معاناة الشعب الفلسطيني. |
No cabe ninguna duda de que su presencia constante en Angola contribuye a prolongar el conflicto y a aumentar el sufrimiento del pueblo angoleño. | UN | وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Ante la magnitud de la tragedia, su Gobierno organizó una campaña de solidaridad con la que se recolectaron fondos para mitigar el sufrimiento del pueblo de Rwanda. | UN | واستجابة لعظم المأساة، نظمت حكومته حملة للتضامن جرى خلالها جمع أموال للتخفيف من معاناة الشعب الرواندي. |
Entretanto, la comunidad internacional debe ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق. |
Seguimos observando con profunda preocupación el continuo sufrimiento del pueblo palestino y su permanente humillación y castigo colectivo bajo ocupación israelí. | UN | ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه محنة الشعب الفلسطيني المستمرة واستمرار تعرضه للإذلال والعقاب الجماعي تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
Todo ello tuvo como resultado una votación sobre algo relacionado con el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | ونتج عن كل ذلك تصويت على شيء متعلق بمعاناة الشعب الفلسطيني. |
En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. | UN | لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي. |
El sufrimiento del pueblo de Darfur es una vergüenza para el mundo. | UN | والعالم يشعر بالخزي حيال معاناة سكان دارفور. |
La difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني. |
Se debe poner fin al sufrimiento del pueblo hermano del Iraq levantando las sanciones, manteniendo la unidad e integridad territorial del Iraq y abandonando los intentos premeditados de injerir en su soberanía y su libertad en la toma de decisiones. | UN | ولا بد من وضع حد لمعاناة شعب العراق الشقيق برفع العقوبات عنه والمحافظة على وحدته وسلامة أراضيه، والتوقف الفوري عن أي عمل يستهدف النيل من سيادته وحرية اتخاذ قراراته. |
A este respecto, debemos recordar aquí el sufrimiento del pueblo de Timor Oriental, privado del derecho a ejercer la libre determinación y sometido a la ocupación militar extranjera desde hace más de 20 años. | UN | وفي هذا الصدد يجدر بنا أن نذكر هنا بمعاناة شعب تيمور الشرقية الذي حُرم من حق تقرير المصير والذي يخضع لاحتلال عسكري أجنبي منذ ما يزيد عن ٢٠ سنة. |
Esperamos que llegue el día en que el sufrimiento del pueblo iraquí llegue a su fin y el Iraq reanude el ejercicio de sus obligaciones y derechos como miembro responsable de las comunidades árabe e internacional. | UN | وإننا نتطلع الى يوم قريب تنتهي فيه تلك المعاناة ويعود فيه العراق الى ممارسة حقوقه وواجباته كأحد أعضاء المجتمع العربي والدولي الملتزمين. |
El Grupo de Estados de África agradece el alto nivel de prioridad que el Presidente ha otorgado a ese tema y al continuo sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وتثمن المجموعة الأفريقية الأولوية القصوى التي أوليتموها لهذه المسألة وللمعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني. |
Este año, cuando trabajaba para atenuar el dolor y el sufrimiento del pueblo del Iraq, para ayudarlo a reconstruir su país y su Gobierno, él y muchos de sus colegas perdieron la vida. | UN | وهذا العام، وهو يعمل للتخفيف من آلام الشعب العراقي ومعاناته، ليساعده على إعادة بناء بلده وحكومته، فقَد هو وكثير من زملائه حياتهم. |
Se impidió al equipo de investigación que creó el Consejo de Seguridad ir a los lugares para presenciar directamente el sufrimiento del pueblo palestino a manos de la ocupación nazi israelí. | UN | ومنعت إسرائيل وصول لجنة تقصي الحقائق، التي أقرها مجلس الأمن، للاطلاع على الأوضاع المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال النازي الإسرائيلي. |
Deplora las nuevas pérdidas de vidas humanas, el sufrimiento del pueblo y los nuevos daños materiales provocados por los combates. | UN | ويُعرب الرئيس عن أسفه للخسائر الجديدة في اﻷرواح ولمعاناة الشعب وللخسائر المادية الجديدة التي تسببت فيها المعارك. |