"sufrimiento del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاناة الشعب
        
    • معاناة شعب
        
    • محنة الشعب
        
    • لمعاناة الشعب
        
    • بمعاناة الشعب
        
    • يعانيه الشعب
        
    • معاناة سكان
        
    • المعاناة عن الشعب
        
    • لمعاناة شعب
        
    • بمعاناة شعب
        
    • تلك المعاناة
        
    • المستمرة للشعب
        
    • آلام الشعب
        
    • يعيشها الشعب
        
    • ولمعاناة الشعب
        
    Seguimos preocupados por el sufrimiento del pueblo haitiano a manos de los militares de Haití. UN ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية.
    Por ser bien consciente del sufrimiento del pueblo afgano, la República Islámica del Irán ha tomado varias medidas para aliviarlo. UN وإدراكا منا لمعاناة الشعب اﻷفغاني فقد اتخذت جمهورية إيران اﻹسلامية عدة تدابير لتخفيف معاناة الشعب في أفغانستان.
    A este respecto hay que reconocer el valor de las actividades del OOPS dirigidas a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, no podemos permanecer indiferentes ante el sufrimiento del pueblo del Iraq. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نقف موقف اللامبالاة حيال معاناة شعب العراق.
    Las Naciones Unidas y sus organizaciones también son indispensables para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN كذلك لا غنى عن الأمم المتحدة ووكالاتها في التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني.
    Lamentablemente, el establecimiento de este registro en Viena hará difícil reconocer el sufrimiento del pueblo palestino a medida que empeoran sus condiciones de vida. UN لكن مع الأسف، إن إنشاء السجل في فيينا سيجعل من الصعب تسجيل معاناة الشعب الفلسطيني بينما تزداد ظروفهم المعيشية سوءا.
    Como Secretario General, me apena ver el constante sufrimiento del pueblo sirio. UN وإنه ليحزنني بصفتي أمينا عاما أن تستمر معاناة الشعب السوري.
    El no hacerlo sólo podría perpetuar el sufrimiento del pueblo afgano. UN وإن الاخفاق في ذلك لا يمكن أن يؤدي إلا الى إدامة معاناة الشعب اﻷفغاني.
    El sufrimiento del pueblo angoleño se ha visto exacerbado, y actualmente es esta la región del mundo en donde muere el mayor número de personas como consecuencia de una guerra civil. UN إن معاناة الشعب اﻷنغولي آخذة في التفاقم. وفي هذا الجزء من العالم يموت الناس أكثر من أي مكان آخر نتيجة الحرب اﻷهلية.
    El Japón ha contribuido en varias ocasiones a los programas para aliviar el sufrimiento del pueblo angoleño. UN اليابان قدمت مساهمات عديدة الى برامج من أجل التخفيف من معاناة الشعب اﻷنغولي.
    El no hacerlo sólo podría perpetuar el sufrimiento del pueblo afgano. UN وإن الاخفاق في ذلك لا يمكن أن يؤدي إلا الى إدامة معاناة الشعب اﻷفغاني.
    El Gobierno de los Estados Unidos pide al Gobierno del Sudán y a las facciones del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés que pongan fin al sufrimiento del pueblo del Sudán. UN وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني.
    Israel también debe abstenerse de adoptar medidas que pudieran aumentar el sufrimiento del pueblo palestino, tales como el cierre de la Faja de Gaza y de la Ribera Occidental. UN كما يجب أن تمتنع اسرائيل عن أية إجراءات يمكن أن تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني، مثل إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية.
    Este Comité, bajo su dedicada dirección, Sr. Presidente, ha hecho mucho por concentrar la atención del mundo en el sufrimiento del pueblo palestino. UN إن هذه اللجنة، سيدي الرئيس، تحت قيادتكم المتفانية، بذلت الكثير من أجل تركيز اهتمام العالم على معاناة الشعب الفلسطيني.
    No cabe ninguna duda de que su presencia constante en Angola contribuye a prolongar el conflicto y a aumentar el sufrimiento del pueblo angoleño. UN وليس هناك من شك في أن اﻷثر الذي ترتب على استمرار وجودهم في ذلك البلد هو إطالة أمد النزاع وزيادة معاناة الشعب اﻷنغولي.
    Ante la magnitud de la tragedia, su Gobierno organizó una campaña de solidaridad con la que se recolectaron fondos para mitigar el sufrimiento del pueblo de Rwanda. UN واستجابة لعظم المأساة، نظمت حكومته حملة للتضامن جرى خلالها جمع أموال للتخفيف من معاناة الشعب الرواندي.
    Entretanto, la comunidad internacional debe ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    Seguimos observando con profunda preocupación el continuo sufrimiento del pueblo palestino y su permanente humillación y castigo colectivo bajo ocupación israelí. UN ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه محنة الشعب الفلسطيني المستمرة واستمرار تعرضه للإذلال والعقاب الجماعي تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Todo ello tuvo como resultado una votación sobre algo relacionado con el sufrimiento del pueblo palestino. UN ونتج عن كل ذلك تصويت على شيء متعلق بمعاناة الشعب الفلسطيني.
    En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. UN لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي.
    El sufrimiento del pueblo de Darfur es una vergüenza para el mundo. UN والعالم يشعر بالخزي حيال معاناة سكان دارفور.
    La difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني.
    Se debe poner fin al sufrimiento del pueblo hermano del Iraq levantando las sanciones, manteniendo la unidad e integridad territorial del Iraq y abandonando los intentos premeditados de injerir en su soberanía y su libertad en la toma de decisiones. UN ولا بد من وضع حد لمعاناة شعب العراق الشقيق برفع العقوبات عنه والمحافظة على وحدته وسلامة أراضيه، والتوقف الفوري عن أي عمل يستهدف النيل من سيادته وحرية اتخاذ قراراته.
    A este respecto, debemos recordar aquí el sufrimiento del pueblo de Timor Oriental, privado del derecho a ejercer la libre determinación y sometido a la ocupación militar extranjera desde hace más de 20 años. UN وفي هذا الصدد يجدر بنا أن نذكر هنا بمعاناة شعب تيمور الشرقية الذي حُرم من حق تقرير المصير والذي يخضع لاحتلال عسكري أجنبي منذ ما يزيد عن ٢٠ سنة.
    Esperamos que llegue el día en que el sufrimiento del pueblo iraquí llegue a su fin y el Iraq reanude el ejercicio de sus obligaciones y derechos como miembro responsable de las comunidades árabe e internacional. UN وإننا نتطلع الى يوم قريب تنتهي فيه تلك المعاناة ويعود فيه العراق الى ممارسة حقوقه وواجباته كأحد أعضاء المجتمع العربي والدولي الملتزمين.
    El Grupo de Estados de África agradece el alto nivel de prioridad que el Presidente ha otorgado a ese tema y al continuo sufrimiento del pueblo palestino. UN وتثمن المجموعة الأفريقية الأولوية القصوى التي أوليتموها لهذه المسألة وللمعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني.
    Este año, cuando trabajaba para atenuar el dolor y el sufrimiento del pueblo del Iraq, para ayudarlo a reconstruir su país y su Gobierno, él y muchos de sus colegas perdieron la vida. UN وهذا العام، وهو يعمل للتخفيف من آلام الشعب العراقي ومعاناته، ليساعده على إعادة بناء بلده وحكومته، فقَد هو وكثير من زملائه حياتهم.
    Se impidió al equipo de investigación que creó el Consejo de Seguridad ir a los lugares para presenciar directamente el sufrimiento del pueblo palestino a manos de la ocupación nazi israelí. UN ومنعت إسرائيل وصول لجنة تقصي الحقائق، التي أقرها مجلس الأمن، للاطلاع على الأوضاع المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال النازي الإسرائيلي.
    Deplora las nuevas pérdidas de vidas humanas, el sufrimiento del pueblo y los nuevos daños materiales provocados por los combates. UN ويُعرب الرئيس عن أسفه للخسائر الجديدة في اﻷرواح ولمعاناة الشعب وللخسائر المادية الجديدة التي تسببت فيها المعارك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more