Concretamente, sugerimos al Consejo Económico y Social que tome las siguientes medidas: | UN | ونحن نقترح أن يقوم تحديدا المجلس الاقتصادي والاجتماعي بما يلي: |
En cuanto a la cuestión nuclear, sugerimos humildemente al Reino Unido que no se equipare con la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية، نقترح على المملكة المتحدة بكل تواضع ألا تضع نفسها ندا للمجتمع الدولي. |
Por tanto, sugerimos que los agentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos en este sentido. | UN | ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد. |
Creemos firmemente que el Consejo de Seguridad debería evaluar una vez más la situación y pronunciarse con respecto a Somalia. sugerimos que el Consejo: | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مجلس اﻷمن سوف يقوم مرة أخرى بتقييم الحالة ويبدي رأيه بشأن الصومال، ونقترح أن يقوم المجلس: |
sugerimos que esto debe ser particularmente efectivo respecto de los asuntos que afectan a la seguridad del pueblo de ese Estado. | UN | ونقترح أن يكون اﻷمر على هذا النحو بصفة خاصة عندما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في سلامة الشعب وأمنه. |
Cuando nos involucramos, sugerimos un pequeño cambio. | TED | لذلك عندما شاركنا، اقترحنا تغييرًا بسيطًا. |
sugerimos que esto se tenga en cuenta en la preparación de los informes anuales futuros. | UN | لذا نقترح أن يؤخذ هذا الأمر في الحسبان عند إعداد التقارير السنوية مستقبلا. |
No obstante lo anterior sugerimos que en la discusión del tema se consideren cuidadosamente los siguientes aspectos: | UN | وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع: |
Por ese motivo, sugerimos que se pidan a la FAO documentos concretos para la Conferencia. | UN | ولهذا السبب، نقترح مطالبة المنظمة بتقديم ورقات محددة إلى هذا المؤتمر. |
sugerimos que se adopte un procedimiento simplificado y acelerado de notificación para el transporte en tránsito por el Danubio. | UN | فنحن نقترح أن يؤخذ بإجراء مبسط ومعجل لﻹخطار بشأن النقل العابر في الدانوب. |
De manera que no sugerimos que se cancele en libros el 70% del valor de la deuda de todos los países. | UN | ومن ثم، فإننا لم نقترح تخفيض دين كل بلد بنسبة ٧٠ في المائة. |
sugerimos, por consiguiente, que sus reuniones sean abiertas a los Estados interesados. | UN | ومن ثم نقترح أن تكون اجتماعاتها مفتوحة أمام مشاركة الدول المعنية. |
Primero, sugerimos un acuerdo entre la India y el Pakistán sobre poner fin a la producción y al emplazamiento de misiles balísticos. | UN | أولا، نقترح إبرام اتفاق بين الهند وباكستان ينص على عدم تطوير أو وزع القذائف التسيارية. |
Segundo, sugerimos un acuerdo entre la India y el Pakistán sobre poner fin a la producción y al emplazamiento de armas nucleares. | UN | ثانيا، نقترح إبرام اتفاق بين الهند وباكستان بعدم تصنيع أو وزع اﻷسلحة النووية. |
sugerimos, sin embargo, que la Asamblea considere la posibilidad de crear un grupo independiente de asesoramiento para vigilar la labor y recibir los informes de esta Oficina. | UN | ومع ذلك، نقترح أن تنظر الجمعية في إمكانية إنشاء فريق استشاري مستقل لﻹشراف على عمل هذا المكتب وتلقي تقاريره. |
sugerimos que esta disposición se incluya en la cuarta parte del proyecto. | UN | ونقترح إدراج هذا الحكم في الفصل الرابع من مشروع المواد. |
sugerimos que todos negociemos juntos en pie de igualdad. Ofrecemos un terreno común de respeto y compromiso mutuos. | UN | ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل. |
Así pues, sugerimos que, a partir de ahora, los dos dirigentes se comprometan a abstenerse de formular declaraciones y acusaciones que causen el deterioro del clima político. | UN | ونقترح لذلك أن يتعهد الزعيمان من اﻵن بالامتناع عن اﻹدلاء ببيانات وتوجيه اتهامات قد تتسبب في تدهور المناخ السياسي. |
sugerimos que las Naciones Unidas consideren la posibilidad de establecer una capacidad de reserva de observadores militares de las Naciones Unidas que se puedan desplegar rápidamente. | UN | ونقترح أن تنظر اﻷمم المتحدة في إنشاء قدرة احتياطية من المراقبين العسكريين قادرة على الانتشار بسرعة. |
Es por ello que sugerimos la creación de un personal ampliado de planificación y operaciones, que en los hechos es un personal dedicado al mantenimiento de la paz. | UN | لهذا السبب اقترحنا إنشاء هيئة أركان موسعة للتخطيط والعمليات، تكون في الواقع هيئة أركان عامة لحفظ السلم. |
En el capítulo 5 sugerimos por medio de diagramas la forma en que podría estructurarse un marco de gestión del SIIG a largo plazo. | UN | وقد اقترحنا في الفصل ٥، في صورة رسم بياني، خيارا تنظيميا ﻹطار إدارة النظام إدارة طويلة اﻷجل. |
También sugerimos que los nuevos miembros permanentes debían tener los mismos poderes, incluido el derecho de veto, que los cinco miembros permanentes actuales. | UN | واقترحنا أيضا أن تكون لﻷعضاء الدائمين الجدد نفس السلطات، بما في ذلك حق النقض، شأنهم شأن اﻷعضاء الدائمين الخمسة الحاليين. |
El enfoque que sugerimos para la verificación se basaría en la vigilancia de las instalaciones con capacidades de producción de material fisible y de cualquier material fisible que se produzca. | UN | وسيقوم نهج التحقق الذي نقترحه على رصد مرافق قادرة على إنتاج المواد الانشطارية وأي مواد انشطارية مُنتَجة حديثاً. |
Si su sintético está funcionando mal, lo primero que le sugerimos - es que lo apague. | Open Subtitles | "إن كان الآلي لديك يعاني عطلاً ما فنقترح أن تقومي بإيقاف تشغيلها" |
Nos satisface que el enfoque más racional que sugerimos pueda solucionar muchos problemas que han existido desde hace generaciones. | UN | وإننا نشعر بالارتياح حيال أن بإمكان النهج الأكثر تعقلا الذي اقترحناه أن يحل مشاكل عديدة ظلت قائمة لعدة أجيال. |