ويكيبيديا

    "sujetas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخاضعة
        
    • خاضعة
        
    • قابلة
        
    • الخاضعين
        
    • تشملهم
        
    • المشروطة
        
    • التي تخضع
        
    • والخاضعة
        
    • تمسكين
        
    • خاضعين
        
    • والتي كانت موضوع
        
    • وفقا لهذه المعدلات
        
    • تسري هذه
        
    • مدرجين
        
    • مقيّدة
        
    PESCA NO AUTORIZADA EN ZONAS sujetas A LA JURISDICCIÓN NACIONAL DE OTROS ESTADOS UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى
    Las Leyes Nos. 93 y 95 de 1973 establecen áreas sujetas a renovación urbana. UN ويحدد القانونان رقم 93 ورقم 95 لعام 1973 المناطق الخاضعة للتجديد الحضري.
    Además, muchos Estados tienen leyes que desalientan o penalizan la concesión de créditos a empresas que están sujetas a procedimientos de insolvencia. UN وعلاوة على ذلك، توجد لدى بعض الدول قوانين تثبط الإقراض للمنشآت الخاضعة لإجراءات الإعسار أو تعاقب على ذلك الإقراض.
    Vigilancia y evaluación internacionales de los cambios del alcance de la fiscalización de sustancias sujetas a fiscalización con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988 UN للتغيرات في نطاق مراقبـــة المواد الخاضعة للمراقبـة بموجــــب اتفاقية اﻷمـــــم المتحدة لمكافحة الاتجـــــار
    Comparación del costo de las prestaciones sujetas a los UN مقارنة تكاليف الاستحقاقات الخاضعة لمعاملات فوارق المعيشة
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y sus efectos en los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في العالم
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y sus efectos en los recursos marinos vivos de los océanos y mares del mundo UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات وبحار العالم
    Pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
    Agradecemos también al Secretario General su informe sobre la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على تقريره عن الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Se ha reducido el tráfico de precursores esenciales y se han incorporado el anhídrido acético y la acetona al cuadro de sustancias sujetas a restricciones. UN وأمكن كبح الاتجار بالسلائف الكيميائية الهامة وأضيف كل من خلات اﻷندريد واﻷسيتون إلى قائمة المواد الخاضعة للمراقبة.
    Con respecto a las zonas sujetas a la jurisdicción nacional, existe una autoridad responsable definida, a saber, el Estado ribereño. UN وفيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للولاية الوطنية، هناك سلطة يمكن تحديدها ومساءلتها، وهي الدولة الساحلية.
    En particular, lo dispuesto en los artículos 5, 6 y 7 del proyecto también se aplicará en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional. UN وبصفة خاصة، ستنطبق أيضـا أحكام المواد ٥ و ٦ و ٧ من المشروع في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Así pues, sólo algo más de la cuarta parte de las importaciones sujetas al pago de derechos se acogió al SGP. UN وعليه ففي الواقع أن ما يزيد قليلا عن ربع الواردات الخاضعة للرسوم هو فقط الذي حصل على معاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    Vigilancia internacional de la fabri-cación, el comercio y el uso lícitos de sustancias sicotrópicas sujetas a fiscalización con arreglo a la Convención de 1971 UN الرصــد الدولــي لصنع المؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة بموجــب اتفاقية عام ١٩٧١، والاتجار بهـا واستعمالها بشكــل مشروع
    Comparación del costo de las prestaciones sujetas a los coeficientes de ajuste por diferencias del costo UN مقارنة تكاليف الاستحقاقات الخاضعة لمعاملات فوارق المعيشة
    La pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional sigue siendo también un problema en el mundo entero. UN والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لا يزال يمثل أيضا مشكلة في جميع أنحاء العالم.
    Se ha prestado menos atención a las zonas marinas más amplias sujetas a jurisdicciones nacionales. UN وقد حظيت المناطق البحرية اﻷوسع نطاقا الخاضعة للولاية الوطنية باهتمام أقل.
    Habría que negociar de antemano los costos y las existencias tendrían que estar sujetas a inspecciones. UN وينبغي التفاوض على التكاليف مسبقا، وأن تكون المخزونات خاضعة للتفتيش.
    Las instituciones financieras deben ser responsables y transparentes y estar sujetas a una firme supervisión. UN وينبغي أن تكون المؤسسات المالية قابلة للمحاسبة وأن تلتزم الشفافية وتخضع لإشراف قوي.
    Como resultado, se detectaron varias cuentas bancarias y otros bienes a nombre de algunas personas sujetas a la orden de congelación de fondos. UN ونتيجة لذلك، اكتشف العديد من الحسابات المصرفية وغيرها من الأصول بأسماء بعض الأشخاص الخاضعين لتجميد الأموال.
    - Los Estados han de aplicar las cláusulas de exclusión de manera que no resulten perjudicadas las solicitudes de reconocimiento del estatuto de refugiado debidamente fundamentadas, presentadas por miembros de familia de personas sujetas a procedimientos de exclusión. UN ويجب على الدول أن تطبق شروط الاستثناء على نحو لا يلحق الضرر بأي طلب التماس للجوء قائم على أسس متينة ومُقدّم من أقارب أشخاص تشملهم إجراءات الاستثناء.
    2. Las declaraciones interpretativas condicionales estarán sujetas a las reglas aplicables a las reservas. UN 2 - تخضع الإعلانات التفسيرية المشروطة لنفس القواعد التي تنطبق على التحفظات.
    Otras drogas como las sujetas a fiscalización nacional pero no a fiscalización internacional UN المذيبات والمستنشقات مخدّرات أخرى كتلك التي تخضع للمراقبة الوطنية لا الدولية
    En esa enmienda se actualizará la lista de entidades de la UNITA y de los talibanes sujetas a sanciones. UN وسوف يستكمل التعديل قائمة الكيانات التابعة ليونيتا وطالبان والخاضعة للجزاءات.
    ¿Te sujetas el cuello o lo dejas ondear con el viento? Open Subtitles هل تمسكين عند الرقبة، أم تتركينها بين يدي الهواء؟
    La legislación de Belarús no contiene leyes ni decisiones cuyos efectos extraterritoriales menoscaben la soberanía de otros países, los intereses legítimos de entidades o personas sujetas a su jurisdicción o la libertad de comercio y navegación. UN لا توجد في أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تمس، بآثارها التي تتجاوز الحدود الإقليمية، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، أو حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Número de unidades del Protocolo de Kyoto sujetas a transacciones propuestas al diario internacional de las transacciones Transferencia netad UN عدد الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي كانت موضوع معاملات اقُترحت على سجل المعاملات الـدولي
    2. Las actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado, según se entienden esos términos en el derecho internacional humanitario, y que se rijan por ese derecho, no estarán sujetas al presente Convenio. UN 2 - لا تسري هذه الاتفاقية على أنشطة القوات المسلحة خلال صراع مسلح، حسبما يفهم من تلك التعابير في إطار القانون الإنساني الدولي، باعتباره القانون الذي ينظم تلك الأنشطة.
    Al respecto, sin embargo, el Comité no recibió ninguna solicitud de que se suprimiera de la lista consolidada el nombre de ninguna de las personas sujetas a la prohibición de viajar y a la congelación de activos, ni tampoco de que se introdujeran exenciones en relación con la aplicación de las sanciones previstas. UN على أنه لم ترد على اللجنة في هذا الصدد أي طلبات سواء لرفع أسماء أشخاص مدرجين في القائمة الموحدة لمنع السفر وتجميد الأصول أم للإعفاء من الجزاءات المحددة الهدف.
    En ese sentido, las dependencias ministeriales tienen limitaciones pues están sujetas a las prioridades ministeriales y a influencias políticas. UN وفي هذا السياق، تكون سلطة الإدارات الوزارية مقيّدة نظراً إلى أنها تخضع للأولويات التي تحددها الوزارة ولتدخل السلطة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد