Se anuncia que Bangladesh, Francia, Marruecos y Polonia se han sumado a los patrocinadores. | UN | وأعلن أن بنغلاديش وبولندا وفرنسا والمغرب قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Austria, Dinamarca, Irlanda y los Países Bajos se han sumado a la lista de coautores. | UN | وأضاف أن كلا من أيرلندا، والدانمرك، والنمسا، وهولندا قد انضمت إلى مقدمي المشروع. |
El año pasado mencioné que 147 Estados se habían sumado a la Convención. | UN | وقد ذكرت في السنة الماضية أن 147 دولة انضمت إلى الاتفاقية. |
La República Bolivariana de Venezuela y Rwanda se han sumado a los patrocinadores. | UN | وقالت إن رواندا وجمهورية فنزويلا البوليفارية انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Esto, sumado a una mayor cantidad de fertilizantes, provocó un aumento grande y repentino de la producción por acre de tierra en ambos países. | UN | وسرعان ما أدى هذا، بالاقتران مع زيادة استخدام الأسمدة، إلى طفرة كبيرة في إنتاج الآكر الواحد من الأرض في كلا البلدين. |
Nos complace anunciar que, además de los países enunciados en el documento, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: | UN | وبالإضافة إلى الدول المدرجة أسماؤها في الوثيقة، يسعدنا أن نعلن أن الدول التالية قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار: |
La República Árabe Siria se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأضاف أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى الدول المقدمة لمشروع القرار. |
Hay 155 Estados que se han sumado a la Convención y ya no cuentan con existencias de minas antipersonal. | UN | وهناك 155 من الدول التي انضمت إلى الاتفاقية لم يعد لديها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
Antes de tomar una decisión sobre el proyecto de resolución A/48/L.62, quiero anunciar que Papua Nueva Guinea se ha sumado a la lista de patrocinadores de dicho proyecto. | UN | أود أن أعلن أن بابوا غينيا الجديدة قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار هذا. |
En este contexto, quiero informar que Uganda se ha sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وفي هذا السياق أود أن أعلن أن أوغندا قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Anuncia que Malawi se ha sumado a los patrocinadores del proyecto. | UN | وأعلن أن ملاوي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Me complace anunciar que Belice, Liechtenstein y el Pakistán se han sumado a los patrocinadores, con lo que su número asciende a 136. Asamblea General 93ª sesión plenaria | UN | ويسرني أن أعلن بأن باكستان وبليز ولختنشتاين قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار، مما زاد عدد المقدمين إلى ١٣٦. |
Ante todo, permítaseme anunciar que Guyana se ha sumado a los patrocinadores de los cuatro proyectos de resolución. | UN | وأود أولا أن أعلن أن غيانا قد انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات اﻷربعة. |
La oradora anuncia que Bolivia, Costa Rica, Filipinas, Guyana, Jamaica, Malta y el Níger se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلنت أن بوليفيا وجامايكا وغيانا والفلبين وكوستاريكا ومالطة والنيجر قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Por último, el orador señala que Bolivia, Estonia y las Islas Salomón se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأخيرا، أعلن أن استونيا، وبوليفيا، وجزر سليمان قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Se anuncia que Bulgaria y Portugal se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن البرتغال وبلغاريا قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Se anuncia que Liechtenstein y Croacia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن لختنشتاين وكرواتيا انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
En el Programa de Acción se considera que el empleo pleno, sumado a una remuneración adecuada, es un medio eficaz de luchar contra la pobreza y de promover la integración social. | UN | وحدد برنامج العمل أن العمالة الكاملة بالاقتران مع أجور مناسبة هي الوسيلة الفعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Hasta ahora 20 institutos de 11 países se han sumado a la red. | UN | وقد انضم إلى الشبكة حتى اﻵن ٢٠ معهد من ١١ بلدا. |
El proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. Letonia se ha sumado a los patrocinadores. | UN | ليس لمشروع القرار أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية وأن لاتفيا قد انضمت الى مقدمي المشروع. |
Se anuncia que Nigeria y el Yemen se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن نيجيريا واليمن انضما إلى مقدمي مشروع القرار. |
Indica que éste no tiene consecuencias para el presupuesto por programas y que Albania, Benin, la ex República Yugoslava de Macedonia, Mauricio y Pakistán se han sumado a sus patrocinadores. | UN | وقالت إن مشروع القرار لا تترتب عليــه أي آثــار في الميزانية البرنامجيــة، وأعلنت انضمام البلــدان التالية إلى مقدميه: ألبانيا، وباكستان، وبنن، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وموريشيوس. |
También informa a la Comisión que Bolivia, el Iraq, Namibia, Nueva Zelandia y la República Unida de Tanzanía se han sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أن بوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والعراق وناميبيا ونيوزيلندا قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Se anuncia que Austria, China, los Países Bajos y España se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأُعلن أن النمسا والصين وهولندا واسبانيا قد انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار. |
El personal de la UNCTAD dedicado al programa es muy escaso y está sobrecargado, lo que, sumado a la constante limitación de recursos, hace que el programa sea vulnerable. | UN | وعدد موظفي الأونكتاد المشاركين في هذا البرنامج قليل جداً وهم يعانون من ضغط كبير. ويؤدي هذا الأمر، مقترناً بحالات النقص الدائم في الموارد، إلى إضعاف البرنامج. |
Aprovecho esta oportunidad para anunciar que Australia y Francia se han sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن أستراليا وفرنسا قد انضمتا الى قائمة الدول المشتركة في تقديمه. |
Tengo el placer de anunciar que Kenya y España se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأود أن أعلن أن اسبانيا وكينيا أصبحتا من بين مقدمي مشروع القرار. |
Angola, Cabo Verde, Fiji, Granada, Malí, Malta, España y Ucrania se han sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وقد أضافت إسبانيا وأنغولا وأوكرانيا والرأس الأخضر وغرينادا وفيجي ومالطة ومالي أسماءها إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
El énfasis actual en el cambio y la reforma del sistema, sumado a la necesidad de establecer más fe y confianza entre los Estados Miembros y las secretarías, aumenta la importancia de la supervisión mejorada. | UN | والتشديد الجاري على التغيير واﻹصلاح في المنظومة، الذي يقترن بضرورة توليد المزيد من الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانات، يجعل المراقبة المتزايدة أكثر أهمية. |
Ello, sumado a los efectos de los impuestos, los ha llevado al mismo nivel que tienen en algunos de los países de la OCDE o incluso a niveles más altos. | UN | وقد أدى ذلك، مقرونا بآثار الضرائب، إلى رفعها إلى نفس المستوى السائد في بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بل وحتى إلى أعلى منه. |