iii) no suministrar la información o los documentos requeridos dentro de los plazos señalados; | UN | ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
iii) no suministrar la información o los documentos requeridos dentro de los plazos señalados; | UN | ' ٣ ' عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
iii) No suministrar la información o los documentos requeridos dentro de los plazos señalados; | UN | `3` عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
Sin embargo, no tendría la capacidad de obligar a las entidades de otros países a suministrar la información, como sí lo establece internamente la Ley 1009 de 2006. | UN | غير أنه لن يتمتع بالسلطة اللازمة لمطالبة كيانات في البلدان الأخرى بتقديم المعلومات كما يفعل في كولومبيا بموجب القانون رقم 1009 لعام 2006. |
La Organización Mundial del Turismo conviene en suministrar la información que le solicite la Corte Internacional de Justicia de conformidad con el Artículo 34 de su Estatuto. | UN | 1 - توافق منظمة السياحة العالمية على تقديم أي معلومات قد تطلبها محكمة العدل الدولية عملا بالمادة 34 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Las instituciones financieras tienen el deber de suministrar la información que les solicite la UIF. | UN | فمن واجب المؤسسات المالية أن توفر المعلومات التي تطلبها منها وحدة الاستخبارات المالية. |
El Presidente de la Comisión Conjunta deberá suministrar la información necesaria a ese fin. | UN | وعلى رئيس البعثة المشتركة تقديم المعلومات المطلوبة في هذا الصدد. |
Los Estados parte procurarán suministrar la información necesaria para que la secretaría compile la lista y la mantenga actualizada. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تقديم المعلومات اللازمة إلى الأمانة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار. |
Sírvanse también suministrar la información de que se disponga sobre ese tipo de capacitación en el territorio palestino ocupado. | UN | كما يرجى تقديم المعلومات المتاحة عن هذا التدريب في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Los Estados parte procurarán suministrar la información necesaria para que la secretaría compile la lista y la mantenga actualizada. | UN | وتسعى الدول الأطراف إلى تقديم المعلومات اللازمة إلى الأمانة لتنظيم تلك القائمة وتحديثها باستمرار. |
Sírvanse también suministrar la información de que se disponga sobre ese tipo de capacitación en el territorio palestino ocupado. | UN | كما يُرجى تقديم المعلومات المتاحة عن هذا التدريب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Los Estados parte procurarán suministrar la información necesaria para que la secretaría compile la lista y la mantenga actualizada. | UN | وتواظب الدول الأطراف على تقديم المعلومات اللازمة إلى الأمانة لإعداد تلك القائمة وتحديثها باستمرار. |
El hecho de que algunas organizaciones se vieron afectadas por el reciente proceso de reestructuración de los sectores sociales y económicos de la Secretaría puede explicar las dificultades con que se tropezó para suministrar la información solicitada. | UN | ولربما وجدت بعض هذه المنظمات صعوبات في تقديم المعلومات المطلوبة بسبب تأثرها بعملية إعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي باﻷمانة العامة. |
Los países deben prepararse para adaptar sus propios inventarios, siempre y cuando no hayan experimentado cambios por mucho tiempo, de manera de suministrar la información en un modelo que esté en consonancia con las normas comunes. | UN | ونظرا ﻷنها ستظل دون تغيير لفترة طويلة ينبغي أن تكون البلدان على استعداد لتكييف قوائم جرد مواردها حتى يمكن تقديم المعلومات في استمارة تستوفي المعايير الموحدة. |
El visado del Embajador Al-Doory hubiera estado listo, junto con los visados para los demás miembros de la delegación, si la Misión Permanente del Iraq hubiera tenido la voluntad o la capacidad de suministrar la información solicitada por el país anfitrión a fin de aclarar la identidad concreta del delegado. | UN | ولو كانت البعثة الدائمة للعراق راغبة أو قادرة على تقديم المعلومات التي طلبها البلد المضيف لتوضيح هوية عضو الوفد بالتحديد، لكانت سمة السفير الدوري جاهزة مع سمات أعضاء الوفد اﻵخرين. |
Todas las autoridades del Estado tienen la obligación de suministrar la información que el Servicio de Control les solicite para el desempeño de sus funciones. | UN | 105 - ويقع على عاتق سلطات الدولة جميعها واجب تقديم المعلومات التي تطلبها دائرة المراقبة من أجل أداء وظائفها. |
En cambio, en una jurisdicción, en que no se requería permiso judicial, no se constataron demoras de esa índole; además, la ley establecía la obligación de las instituciones de crédito de suministrar la información solicitada. | UN | ولكن هذا التأخير لم يُشهد في ولاية قضائية لم يكن مطلوبا فيها الحصول على إذن قضائي؛ وعلاوةً على ذلك، كان القانون يلزم فيها مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة. |
No se constataron demoras de esa índole en un Estado en que no se exigía permiso judicial; además, la ley establecía la obligación de las instituciones de crédito de suministrar la información solicitada. | UN | ولم يلاحَظ هذا التأخير في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة. |
No se constataron demoras de esa índole en un Estado en el que no se exigía permiso judicial y en el que, además, la ley establecía la obligación de las instituciones de crédito de suministrar la información solicitada. | UN | ولم يلاحَظ هذا البطء في ولاية قضائية ليس مطلوباً فيها الحصول على إذن قضائي ويُلزم فيها القانون مؤسسات الائتمان بتقديم المعلومات المطلوبة. |
La Organización Mundial del Turismo conviene en suministrar la información que le solicite la Corte Internacional de Justicia de conformidad con el Artículo 34 de su Estatuto. | UN | 1 - توافق المنظمة العالمية للسياحة على تقديم أي معلومات قد تطلبها محكمة العدل الدولية عملا بالمادة 34 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Los datos obtenidos por teleobservación desde satélites y plataformas aerotransportadas podían suministrar la información que requerían tales sistemas. | UN | ومن شأن البيانات المستشعرة عن بعد من السواتل والمنصات الجوية أن توفر المعلومات اللازمة لنظم النمذجة. |
63. Sírvase suministrar la información siguiente: | UN | 63- يرجى إيراد معلومات عما يلي: |