:: De la población de 15 años y más, el sector femenino supera al masculino en una cantidad de 27.209. | UN | :: بين السكان الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة وأكثر يفوق عدد الإناث عدد الرجال بــ 209 27. |
Así, África es la única región del mundo en la que el desarrollo de las inversiones públicas supera al de las inversiones privadas. | UN | وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يفوق فيها نمو الاستثمارات العامة الاستثمارات الخاصة. |
Esto repercute negativamente en la seguridad alimentaria y en la población activa, que en numerosos países está aumentando a un ritmo que supera al del crecimiento del PNB. | UN | ولهذا تداعيات سلبية على اﻷمن الغذائي وعلى القوة العاملة التي تنمو في بلدان كثيرة بمعدل يفوق نمو الناتج المحلي الاجمالي. |
Hasta la edad de 20 y 21 años se observa un porcentaje de mujeres jóvenes del 54,15%, que supera al del sexo masculino. | UN | 18 - ويلاحظ أنه حتى سن العشرين أو الحادية والعشرين، فإن نسبة الفتيات البالغة 54.15 في المائة تتجاوز نسبة الفتيان. |
Nada supera al momento con Jake cuando engalanó el minivan de su madre. | Open Subtitles | لا شيء يتفوق على فعل (جيك) عندما زين سيارة أمه قليلاً |
En casi todas las entidades el componente de recursos complementarios de la financiación supera al de recursos básicos, en ocasiones por un margen importante. | UN | ويفوق العنصر غير الأساسي من التمويل العنصر الأساسي منه بالنسبة لجميع الكيانات تقريبا، وبفارق كبير أحيانا. |
Esto repercute negativamente en la seguridad alimentaria y en la población activa, que en numerosos países está aumentando a un ritmo que supera al del crecimiento del PNB. | UN | ولهذا تداعيات سلبية على اﻷمن الغذائي وعلى القوة العاملة التي تنمو في بلدان كثيرة بمعدل يفوق نمو الناتج المحلي الاجمالي. |
Esto repercute negativamente en la seguridad alimentaria y en la población activa, que en numerosos países está aumentando a un ritmo que supera al del crecimiento del PNB. | UN | ولهذا تداعيات سلبية على اﻷمن الغذائي وعلى القوة العاملة التي تنمو في بلدان كثيرة بمعدل يفوق نمو الناتج المحلي الاجمالي. |
El número de países que poseen la capacidad nuclear, así como la capacidad para fabricar armas nucleares, supera al número de países que poseen actualmente esas armas. | UN | إن عدد الذين يملكون القدرة، والقدرة على التسلح يفوق عدد الحائزين على هذه اﻷسلحة حاليا. |
Sin embargo, en el grupo de edad de 6 a 44 años, el número de hombres con discapacidades supera al de mujeres, con una media de un 32%. | UN | ولكن بالنسبة للمجموعة العمرية من 6 سنوات إلى 44 سنة، نجد أن عدد الرجال المعوقين يفوق عدد النساء بنسبة 32 في المائة في المتوسط. |
El número de niñas supera al de niños en algunas de esas actividades. | UN | وعدد الفتيات يفوق عدد الأولاد في بعض هذه الأنشطة. |
Su régimen de protección se basa en los derechos fundamentales consagrados en la Constitución de la India y supera al de muchos países desarrollados. | UN | ونظام الهند للحماية يستند إلى الحقوق الأساسية المضمونة بموجب الدستور الهندي، وهو يفوق نظام الحماية في العديد من الدول النامية. |
La principal amenaza en un plazo próximo es la que representan los asteroides, cuyo número dentro del sistema solar supera al de cometas en una proporción de 100 a 1. | UN | والخطر الرئيسي على المدى الأقرب إنما هو ذلك الذي تشكله الكويكبات، لأن عددها يفوق عدد المذنبات بما نسبته 100 إلى 1 في النظام الشمسي الداخلي. |
También existe un desequilibrio en la educación en ciencia, tecnología e innovación: el número de hombres supera al número de mujeres. | UN | والتفاوت بين الجنسين قائم أيضا في مجالات تعلم العلم والتكنولوجيا والابتكار: حيث يفوق عدد الرجال عدد النساء. |
En los primeros cinco meses y medio de 2014, la secretaría del Tribunal de Apelaciones recibió 50 solicitudes, lo cual supera al total anual recibido en cada uno de los cuatro últimos años. | UN | ففي فترة خمسة الأشهر ونصف الشهر الأولى من عام 2014 وحدها، تلقى قلم محكمة الاستئناف 50 التماسا، وهو ما يفوق المجموع السنوي لكل واحدة من السنوات الأربع الماضية. |
Claro. Es por eso que mi sueldo supera al de la PM. | Open Subtitles | بالطبع، لذلك راتبي يفوق راتب رئيسة الوزراء |
Para varios de los países desde donde se envían las remesas, el volumen de éstas supera al valor de las exportaciones de mercancías o equivale a una proporción sustancial del valor de dichas exportaciones. | UN | وبالنسبة لعدد من البلدان الموفدة لليد العاملة، يفوق حجم التحويلات قيمة الصادرات التجارية أو يساوي نسبة كبيرة من قيمة تلك الصادرات. |
También es la región donde el número de mujeres que viven con el VIH supera al de hombres. | UN | كما أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة التي يفوق فيها عدد المصابات من النساء بهذا الفيروس عدد المصابين به من الرجال. |
No obstante, cabe señalar que, en los centros de educación secundaria, el porcentaje de niñas escolarizadas supera al de los niños en 5 de las 22 regiones que existen en total. | UN | إلا أنه تجدر ملاحظة أن على مستوى المراحل الأولى من التعليم الثانوي، فإن نسبة الفتيات الملتحقات بالمدارس تتجاوز نسبة الفتيان في خمس مناطق من جملة 22 منطقة. |
¿Sabes por qué esto supera al mundo real, Lawrence? | Open Subtitles | أتعلم لماذا هذا المكان يتفوق على العالم الحقيقي يا (لورانس)؟ |
El componente de recursos complementarios de la financiación supera al de recursos básicos, en ocasiones por un margen importante, en casi todas las entidades. | UN | ويفوق العنصر غير الأساسي من التمويل العنصر الأساسي منه بالنسبة لجميع الكيانات تقريبا، وذلك أحيانا بفارق كبير. |