"supera al" - Translation from Spanish to Arabic

    • يفوق
        
    • تتجاوز نسبة
        
    • يتفوق على
        
    • ويفوق
        
    • نسبة الفتيان
        
    :: De la población de 15 años y más, el sector femenino supera al masculino en una cantidad de 27.209. UN :: بين السكان الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة وأكثر يفوق عدد الإناث عدد الرجال بــ 209 27.
    Así, África es la única región del mundo en la que el desarrollo de las inversiones públicas supera al de las inversiones privadas. UN وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يفوق فيها نمو الاستثمارات العامة الاستثمارات الخاصة.
    Esto repercute negativamente en la seguridad alimentaria y en la población activa, que en numerosos países está aumentando a un ritmo que supera al del crecimiento del PNB. UN ولهذا تداعيات سلبية على اﻷمن الغذائي وعلى القوة العاملة التي تنمو في بلدان كثيرة بمعدل يفوق نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    Hasta la edad de 20 y 21 años se observa un porcentaje de mujeres jóvenes del 54,15%, que supera al del sexo masculino. UN 18 - ويلاحظ أنه حتى سن العشرين أو الحادية والعشرين، فإن نسبة الفتيات البالغة 54.15 في المائة تتجاوز نسبة الفتيان.
    Nada supera al momento con Jake cuando engalanó el minivan de su madre. Open Subtitles لا شيء يتفوق على فعل (جيك)‏ عندما زين سيارة أمه قليلاً
    En casi todas las entidades el componente de recursos complementarios de la financiación supera al de recursos básicos, en ocasiones por un margen importante. UN ويفوق العنصر غير الأساسي من التمويل العنصر الأساسي منه بالنسبة لجميع الكيانات تقريبا، وبفارق كبير أحيانا.
    Esto repercute negativamente en la seguridad alimentaria y en la población activa, que en numerosos países está aumentando a un ritmo que supera al del crecimiento del PNB. UN ولهذا تداعيات سلبية على اﻷمن الغذائي وعلى القوة العاملة التي تنمو في بلدان كثيرة بمعدل يفوق نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    Esto repercute negativamente en la seguridad alimentaria y en la población activa, que en numerosos países está aumentando a un ritmo que supera al del crecimiento del PNB. UN ولهذا تداعيات سلبية على اﻷمن الغذائي وعلى القوة العاملة التي تنمو في بلدان كثيرة بمعدل يفوق نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    El número de países que poseen la capacidad nuclear, así como la capacidad para fabricar armas nucleares, supera al número de países que poseen actualmente esas armas. UN إن عدد الذين يملكون القدرة، والقدرة على التسلح يفوق عدد الحائزين على هذه اﻷسلحة حاليا.
    Sin embargo, en el grupo de edad de 6 a 44 años, el número de hombres con discapacidades supera al de mujeres, con una media de un 32%. UN ولكن بالنسبة للمجموعة العمرية من 6 سنوات إلى 44 سنة، نجد أن عدد الرجال المعوقين يفوق عدد النساء بنسبة 32 في المائة في المتوسط.
    El número de niñas supera al de niños en algunas de esas actividades. UN وعدد الفتيات يفوق عدد الأولاد في بعض هذه الأنشطة.
    Su régimen de protección se basa en los derechos fundamentales consagrados en la Constitución de la India y supera al de muchos países desarrollados. UN ونظام الهند للحماية يستند إلى الحقوق الأساسية المضمونة بموجب الدستور الهندي، وهو يفوق نظام الحماية في العديد من الدول النامية.
    La principal amenaza en un plazo próximo es la que representan los asteroides, cuyo número dentro del sistema solar supera al de cometas en una proporción de 100 a 1. UN والخطر الرئيسي على المدى الأقرب إنما هو ذلك الذي تشكله الكويكبات، لأن عددها يفوق عدد المذنبات بما نسبته 100 إلى 1 في النظام الشمسي الداخلي.
    También existe un desequilibrio en la educación en ciencia, tecnología e innovación: el número de hombres supera al número de mujeres. UN والتفاوت بين الجنسين قائم أيضا في مجالات تعلم العلم والتكنولوجيا والابتكار: حيث يفوق عدد الرجال عدد النساء.
    En los primeros cinco meses y medio de 2014, la secretaría del Tribunal de Apelaciones recibió 50 solicitudes, lo cual supera al total anual recibido en cada uno de los cuatro últimos años. UN ففي فترة خمسة الأشهر ونصف الشهر الأولى من عام 2014 وحدها، تلقى قلم محكمة الاستئناف 50 التماسا، وهو ما يفوق المجموع السنوي لكل واحدة من السنوات الأربع الماضية.
    Claro. Es por eso que mi sueldo supera al de la PM. Open Subtitles بالطبع، لذلك راتبي يفوق راتب رئيسة الوزراء
    Para varios de los países desde donde se envían las remesas, el volumen de éstas supera al valor de las exportaciones de mercancías o equivale a una proporción sustancial del valor de dichas exportaciones. UN وبالنسبة لعدد من البلدان الموفدة لليد العاملة، يفوق حجم التحويلات قيمة الصادرات التجارية أو يساوي نسبة كبيرة من قيمة تلك الصادرات.
    También es la región donde el número de mujeres que viven con el VIH supera al de hombres. UN كما أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة التي يفوق فيها عدد المصابات من النساء بهذا الفيروس عدد المصابين به من الرجال.
    No obstante, cabe señalar que, en los centros de educación secundaria, el porcentaje de niñas escolarizadas supera al de los niños en 5 de las 22 regiones que existen en total. UN إلا أنه تجدر ملاحظة أن على مستوى المراحل الأولى من التعليم الثانوي، فإن نسبة الفتيات الملتحقات بالمدارس تتجاوز نسبة الفتيان في خمس مناطق من جملة 22 منطقة.
    ¿Sabes por qué esto supera al mundo real, Lawrence? Open Subtitles أتعلم لماذا هذا المكان يتفوق على العالم الحقيقي يا (لورانس)؟
    El componente de recursos complementarios de la financiación supera al de recursos básicos, en ocasiones por un margen importante, en casi todas las entidades. UN ويفوق العنصر غير الأساسي من التمويل العنصر الأساسي منه بالنسبة لجميع الكيانات تقريبا، وذلك أحيانا بفارق كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more