Podría ser un error suponer que todos los grupos tenían derecho al poder. | UN | وربما يكون من الخطأ افتراض أن لجميع الفئات الحق في السلطة. |
Además de suponer una mayor eficiencia operacional, la coordinación entraña también una mayor coherencia en las políticas y prioridades de desarrollo. | UN | ولاحظت أن التنسيق ينطوي أيضا على زيادة تماسك السياسات والأوليات الإنمائية، بالإضافة إلى افتراض كفاءة أكبر في التنفيذ. |
Bueno, supongo que se podría suponer que este moretón significa que el comandante estaba moviéndose cuando le pincharon. | Open Subtitles | حسنا,أفترض أنه يمكننى الافتراض أن هذه الكدمه تعنى أن الآمر كان يتحرك عندما تم مداهمته |
si fue creado para amar entonces se puede suponer que sabe odiar. | Open Subtitles | إن صنع ليحب، يمكننا أن نفترض أن بإمكانه أن يكره |
Y debo suponer que, cuando esa roca... caiga sobre la Tierra y nos extermine... | Open Subtitles | وأنا أفترض أن الأرض عندما تحصل على ضربة من تلك الصخرة ستباد |
¿Me equivoco al suponer que esta es la razón de su visita? | Open Subtitles | اجرؤ على الاعتقاد ان هذا هو السبب لحضورك هنا اليوم |
También está de acuerdo en que la estabilidad de la metodología no debe suponer rigidez. | UN | ويوافق وفده أيضا على أن استقرار المنهجية لا ينبغي أن ينطوي على الصرامة. |
Sería un gran error de cálculo suponer que las armas nucleares de baja potencia se emplearían sólo de manera localizada. | UN | وسيكون من التقديرات الخاطئة للغاية افتراض أن يبقى استعمال أسلحة نووية ضعيفة القوة سيبقى محدوداً في المكان. |
Sería prematuro suponer que los países en desarrollo han quedado al abrigo de una crisis de la deuda externa. | UN | وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي. |
Es fácil suponer que es la Atmósfera la que dirige nuestros patrones climáticos. | Open Subtitles | من السهل افتراض أن الغلاف الجوي ،هو ما يحرك أنماط الطقس |
Cabe suponer que antes de esa fecha se formulen nuevas orientaciones sobre la dirección de las actividades de fiscalización internacional de drogas. | UN | ومن الممكن افتراض أنه ستتوفر قبل ذلك الموعد ارشادات أخرى بشأن وجهة جهد المراقبة الدولية للمخدرات. |
Es de suponer que esa tendencia en contra de la independencia se acentúe, debido a la nueva mayoría que ha triunfado en Francia. | UN | هذا مع افتراض ازدياد هذا الاتجاه المناهض للاستقلال والمناسب لﻷغلبية الجديدة التي انتصرت في فرنسا. |
Sería ilusorio suponer que el pueblo azerbaiyano se resignará para siempre a la ocupación de sus tierras. | UN | إذ سيكون من قبيل السذاجة افتراض أن شعب أذربيجان سيرضى الى اﻷبد باحتلال أراضيه. |
La Comisión Consultiva duda que sea justificado suponer que 92 funcionarios estarán fuera durante los fines de semana. | UN | وتتساءل اللجنة عن مبرر هذا الافتراض بأن ٩٢ موظفا سيكونون خارج مراكز عملهم في أثناء العطل اﻷسبوعية. |
También cabe suponer que un estudiante concienzudo tendrá suficiente interés en la materia de su especialización como para que la terminología afín en su lengua materna no le plantee problemas. | UN | ويمكن الافتراض أيضا أن أي طالب جاد مهتم بما فيه الكفاية في ميدان دراسته لن يجد مشكلة في العثور على المصطلحات المتصلة بدراسته بلغته اﻷصلية. |
¿Debemos suponer que el ladrón lo bajó por seis tramos de escaleras antes de que llegara la policía? | Open Subtitles | أنحن نفترض ان اللص قام بإنزاله الى الاسفل لستة من السلالم قبل ان تصل الشرطة |
Rochelle Jenkins tenía unos 40 años, por lo que podemos suponer que él también. | Open Subtitles | روشيل جنكينز كان عمرها بالأربعينات لذا يمكننا ان نفترض انه كذلك ايضا |
Todo lleva a suponer que había, además de estos elementos, investigadores pertenecientes a los sectores político, civil y militar. | UN | وتدعو كل القرائن إلى الاعتقاد بأنه يوجد، باﻹضافة إلى هذه العناصر، شركاء ينتمون إلى اﻷوساط السياسية والمدنية والعسكرية. |
Cabe suponer que la Reunión de las Partes y su reunión preparatoria se celebren en Nairobi en 2009 y 2010, en los seis idiomas. | UN | من المفترض أن يعقد اجتماع الأطراف والاجتماع التحضيري له في نيروبي في عامي 2009 و2010 بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Cabe suponer que la Organización seguirá participando en el mantenimiento de la paz. | UN | ويمكن أن يفترض بثقة أن اشتراك المنظمة في حفظ السلم سيستمر. |
¿puedo suponer que tienes un paquete de cartas guardadas por ahí, ¿no? | Open Subtitles | لا افترض ان لديك اوراق اللعب في حزام ادواتك هذا |
En aquellas circunstancias, el Comité ni siquiera podía suponer que el niño no se opondría a que el autor dirigiera la comunicación al Comité. | UN | وفي هذه الظروف، لا يسع اللجنة حتى أن تفترض عدم اعتراض الطفل على أن يقدِّم صاحب البلاغ بلاغه إلى اللجنة. |
Sería erróneo suponer que existe una especie de automatismo entre el advenimiento de una era de democracia y el éxito de la empresa democrática. | UN | ومن الخطأ أن يُفترض وجود صلة تلقائية بين بزوغ فجر عصر من الديمقراطية وبيـــن نجاح عمليـــة اﻷخذ بالديمقراطية. |
Señor. ¿Podemos suponer que nos acompaña en cuerpo, aunque no en espíritu? | Open Subtitles | هل يمكننا الإفتراض أنك معنا بالجسد إن لم يكن بالروح ؟ |
Bien, tendremos que suponer que no se encuentra a bordo. | Open Subtitles | حسنا. أخمن أننا يجب أن نفترض أنه ليس هناك واحدة على متنها |
Es de suponer que en algún momento los Estados hayan tenido que tomar posiciones durante una votación, incluso aunque sabemos que no necesariamente estamos sentando un precedente. | UN | ويفترض أن الدول يتعين عليها أن تصوت لصالح هذا الجانب أو ذاك في مرحلة ما، رغم أننا نعرف أننا لا نخلق بالضرورة سابقة. |
Te hubiera ofrecido una bebida, pero vamos a suponer que la tomamos. | Open Subtitles | أود عرض مشروب عليكـم لكن لنفترض أننا تناولنا الشراب بالفعـل |