"suponer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • افتراض
        
    • الافتراض
        
    • نفترض
        
    • أفترض
        
    • الاعتقاد
        
    • ينطوي
        
    • المفترض
        
    • أن يفترض
        
    • افترض
        
    • تفترض
        
    • أن يُفترض
        
    • الإفتراض
        
    • أخمن
        
    • ويفترض
        
    • لنفترض
        
    Podría ser un error suponer que todos los grupos tenían derecho al poder. UN وربما يكون من الخطأ افتراض أن لجميع الفئات الحق في السلطة.
    Además de suponer una mayor eficiencia operacional, la coordinación entraña también una mayor coherencia en las políticas y prioridades de desarrollo. UN ولاحظت أن التنسيق ينطوي أيضا على زيادة تماسك السياسات والأوليات الإنمائية، بالإضافة إلى افتراض كفاءة أكبر في التنفيذ.
    Bueno, supongo que se podría suponer que este moretón significa que el comandante estaba moviéndose cuando le pincharon. Open Subtitles حسنا,أفترض أنه يمكننى الافتراض أن هذه الكدمه تعنى أن الآمر كان يتحرك عندما تم مداهمته
    si fue creado para amar entonces se puede suponer que sabe odiar. Open Subtitles إن صنع ليحب، يمكننا أن نفترض أن بإمكانه أن يكره
    Y debo suponer que, cuando esa roca... caiga sobre la Tierra y nos extermine... Open Subtitles وأنا أفترض أن الأرض عندما تحصل على ضربة من تلك الصخرة ستباد
    ¿Me equivoco al suponer que esta es la razón de su visita? Open Subtitles اجرؤ على الاعتقاد ان هذا هو السبب لحضورك هنا اليوم
    También está de acuerdo en que la estabilidad de la metodología no debe suponer rigidez. UN ويوافق وفده أيضا على أن استقرار المنهجية لا ينبغي أن ينطوي على الصرامة.
    Sería un gran error de cálculo suponer que las armas nucleares de baja potencia se emplearían sólo de manera localizada. UN وسيكون من التقديرات الخاطئة للغاية افتراض أن يبقى استعمال أسلحة نووية ضعيفة القوة سيبقى محدوداً في المكان.
    Sería prematuro suponer que los países en desarrollo han quedado al abrigo de una crisis de la deuda externa. UN وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي.
    Es fácil suponer que es la Atmósfera la que dirige nuestros patrones climáticos. Open Subtitles من السهل افتراض أن الغلاف الجوي ،هو ما يحرك أنماط الطقس
    Cabe suponer que antes de esa fecha se formulen nuevas orientaciones sobre la dirección de las actividades de fiscalización internacional de drogas. UN ومن الممكن افتراض أنه ستتوفر قبل ذلك الموعد ارشادات أخرى بشأن وجهة جهد المراقبة الدولية للمخدرات.
    Es de suponer que esa tendencia en contra de la independencia se acentúe, debido a la nueva mayoría que ha triunfado en Francia. UN هذا مع افتراض ازدياد هذا الاتجاه المناهض للاستقلال والمناسب لﻷغلبية الجديدة التي انتصرت في فرنسا.
    Sería ilusorio suponer que el pueblo azerbaiyano se resignará para siempre a la ocupación de sus tierras. UN إذ سيكون من قبيل السذاجة افتراض أن شعب أذربيجان سيرضى الى اﻷبد باحتلال أراضيه.
    La Comisión Consultiva duda que sea justificado suponer que 92 funcionarios estarán fuera durante los fines de semana. UN وتتساءل اللجنة عن مبرر هذا الافتراض بأن ٩٢ موظفا سيكونون خارج مراكز عملهم في أثناء العطل اﻷسبوعية.
    También cabe suponer que un estudiante concienzudo tendrá suficiente interés en la materia de su especialización como para que la terminología afín en su lengua materna no le plantee problemas. UN ويمكن الافتراض أيضا أن أي طالب جاد مهتم بما فيه الكفاية في ميدان دراسته لن يجد مشكلة في العثور على المصطلحات المتصلة بدراسته بلغته اﻷصلية.
    ¿Debemos suponer que el ladrón lo bajó por seis tramos de escaleras antes de que llegara la policía? Open Subtitles أنحن نفترض ان اللص قام بإنزاله الى الاسفل لستة من السلالم قبل ان تصل الشرطة
    Rochelle Jenkins tenía unos 40 años, por lo que podemos suponer que él también. Open Subtitles روشيل جنكينز كان عمرها بالأربعينات لذا يمكننا ان نفترض انه كذلك ايضا
    Todo lleva a suponer que había, además de estos elementos, investigadores pertenecientes a los sectores político, civil y militar. UN وتدعو كل القرائن إلى الاعتقاد بأنه يوجد، باﻹضافة إلى هذه العناصر، شركاء ينتمون إلى اﻷوساط السياسية والمدنية والعسكرية.
    Cabe suponer que la Reunión de las Partes y su reunión preparatoria se celebren en Nairobi en 2009 y 2010, en los seis idiomas. UN من المفترض أن يعقد اجتماع الأطراف والاجتماع التحضيري له في نيروبي في عامي 2009 و2010 بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Cabe suponer que la Organización seguirá participando en el mantenimiento de la paz. UN ويمكن أن يفترض بثقة أن اشتراك المنظمة في حفظ السلم سيستمر.
    ¿puedo suponer que tienes un paquete de cartas guardadas por ahí, ¿no? Open Subtitles لا افترض ان لديك اوراق اللعب في حزام ادواتك هذا
    En aquellas circunstancias, el Comité ni siquiera podía suponer que el niño no se opondría a que el autor dirigiera la comunicación al Comité. UN وفي هذه الظروف، لا يسع اللجنة حتى أن تفترض عدم اعتراض الطفل على أن يقدِّم صاحب البلاغ بلاغه إلى اللجنة.
    Sería erróneo suponer que existe una especie de automatismo entre el advenimiento de una era de democracia y el éxito de la empresa democrática. UN ومن الخطأ أن يُفترض وجود صلة تلقائية بين بزوغ فجر عصر من الديمقراطية وبيـــن نجاح عمليـــة اﻷخذ بالديمقراطية.
    Señor. ¿Podemos suponer que nos acompaña en cuerpo, aunque no en espíritu? Open Subtitles هل يمكننا الإفتراض أنك معنا بالجسد إن لم يكن بالروح ؟
    Bien, tendremos que suponer que no se encuentra a bordo. Open Subtitles حسنا. أخمن أننا يجب أن نفترض أنه ليس هناك واحدة على متنها
    Es de suponer que en algún momento los Estados hayan tenido que tomar posiciones durante una votación, incluso aunque sabemos que no necesariamente estamos sentando un precedente. UN ويفترض أن الدول يتعين عليها أن تصوت لصالح هذا الجانب أو ذاك في مرحلة ما، رغم أننا نعرف أننا لا نخلق بالضرورة سابقة.
    Te hubiera ofrecido una bebida, pero vamos a suponer que la tomamos. Open Subtitles أود عرض مشروب عليكـم لكن لنفترض أننا تناولنا الشراب بالفعـل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus