Años de conflicto habían llevado al convencimiento de que el poder sólo podía obtenerse con la supremacía militar. | UN | ولقد أدت سنوات الصراع إلى الاقتناع بأن السلطة لا تأتي إلا عن طريق التفوق العسكري. |
Un nuevo giro en una larga guerra sangrienta por la supremacía sobre Marcel. | Open Subtitles | تحول جديد في حرب دموية طويلة من أجل التفوق على مارسيليا |
Las doctrinas y prácticas basadas en la supremacía y la superioridad de una raza o de una nación acarrearon sufrimientos indecibles y mancillaron los espíritus. | UN | وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول. |
El Parlamento será convocado para la promulgación de este decreto, llamado Acta de supremacía. | Open Subtitles | سيتم استدعاء البرلمان من أجل سن هذا القانون الذى سنسمييه قانون السيادة. |
En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. | UN | ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي. |
Los Magistrados se guiarán por el concepto de la supremacía de la Constitución, el derecho y la orientación general de la sharia, y observarán tal concepto sin iniquidad ni temor y sin favorecer a nadie salvo a Dios. | UN | يهتدي القاضي بمبدأ سيادة الدستور والقانون وهدي الشرع عامة وعليه حماية هذا المبدأ دون ظلم أو خشية أو رهبة إلا الله. |
Es un escudo que oculta el deseo de supremacía de algunos Estados. | UN | فهي درع يخفي وراءه رغبة بعض الدول في الهيمنة. |
Durante gran parte de su existencia, la Organización se vio afectada por la guerra fría y la lucha por la supremacía entre las grandes Potencias. | UN | لقد كانت خطى المنظمة خلال معظم فترة وجودها تتعثر بسبب الحرب الباردة والصراع من أجل التفوق بين الدولتين العظميين. |
Las lecciones de la historia sólo se pueden aprender con gran dificultad. Obsesionarse con la idea de la supremacía es sumamente peligroso. | UN | إن دروس التاريخ لا يمكن تعلمها إلا بصعوبة كبيرة، فتسلط فكرة التفوق غاية في الخطورة. |
Esta jerarquía es la supremacía innegable de lo nuclear sobre lo convencional. | UN | وهذا التسلسل الهرمي هو التفوق الذي لا مهرب منه لﻷسلحة النووية على اﻷسلحة التقليدية. |
Al aplicarse en muchas partes del mundo doctrinas de supremacía racial, se violan los derechos de los inmigrantes, los refugiados y las minorías. | UN | وفي أجزاء كثيرة من العالم، يجري انتهاك حقوق المهاجرين واللاجئين واﻷقليات اتباعا لمذهب التفوق العنصري. |
Se subraya así la supremacía de la Convención y se ofrece orientación a los Estados Partes sobre el cumplimiento de las obligaciones que les impone la Convención. | UN | وهي بذلك تكرس تفوق الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Al hacerlo, subraya la supremacía de la Convención y proporciona a los Estados Partes una guía para cumplir sus obligaciones en virtud de la misma. | UN | وهي بذلك تكرس تفوق الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات للوفاء بتعهداتها بموجب الاتفاقية. |
Al hacerlo, subraya la supremacía de la Convención y proporciona a los Estados Partes una guía para cumplir sus obligaciones en virtud de la misma. | UN | وهي بذلك تكرس تفوق الاتفاقية وتتيح للدول الأطراف توجيهات للوفاء بتعهداتها بموجب الاتفاقية. |
Durante el período que abarcó entre el Siglo XV y el XIX, emergieron nuevos imperios y de nuevo lucharon por la supremacía. | Open Subtitles | أثناء الفترة بين القرن الخامس عشر و التاسع عشر، إمبراطوريات جديدة ظهرت ومرة أخرى شُنت الحروب من أجل السيادة. |
La idea de supremacía interna inherente al concepto de soberanía en el derecho interno no es directamente aplicable cuando se traspasa al plano internacional. | UN | ففكرة السلطة الداخلية المرتبطة بمفهوم السيادة في القانون الوطني لا تنطبق بصورة صحيحة عندما تنقل إلى الصعيد الدولي. |
Los tratados internacionales se sobreponen al principio de supremacía constitucional cuando estos expresan derechos no contemplados por la Constitución. | UN | وللمعاهدات الدولية الأولوية على مبدأ أسبقية الدستور عندما تحدد تلك المعاهدات حقوقا غير منصوص عليها في الدستور. |
La creación de nuevos miembros permanentes eximiría a algunos países de la prueba de las elecciones periódicas, erosionando aún más la supremacía de la Asamblea General. | UN | وخلق أعضاء دائمين جدد من شأنه أن يعفي بلدانا معينة من اختبار الانتخابات الدورية، ومن ثم، يزيد من تآكل سيادة الجمعية العامة. |
La intención del Gobierno de los Estados Unidos había sido utilizar el nombre las Naciones Unidas a fin de hacer realidad su ambición de supremacía mundial. | UN | وأكد الممثل أن نية حكومة الولايات المتحدة كانت استخدام اسم الأمم المتحدة في مطمحها تحقيق الهيمنة العالمية. |
Un discurso significativo no puede estar limitado por los parámetros restringidos o por un sentido despótico de supremacía cultural. | UN | وأي تبادل مجد لﻷفكار لا يمكن أن ينحصر في نطاق معالم ضيقة تحدد له تحديدا أو أن يطغى فيه اﻹحساس المتغطرس بالتفوق الثقافي. |
- Cuando el Estado reconoce la supremacía de las normas internacionales sobre la legislación nacional. | UN | :: عندما تعترف الدولة بأسبقية المبادئ الدولية على التشريعات الوطنية. |
En pocos meses, había pasado de apoyar a Obama a ser una radical defensora de la supremacía blanca. | TED | فتحولت في عضون عدة أشهر من مؤيدة لأوباما إلى متطرفة بالكامل وتؤمن بتفوق العرق الأبيض. |
En especial, deseamos poner de relieve que el artículo 32 de la Ley reconoce la supremacía de los Tratados internacionales en esta materia. | UN | ونود بصفة خاصة التأكيد على أن المادة ٣٢ من القانون تسلم بأولوية المعاهدات الدولية على القانون في هذا المجال، واقتبس: |
Al mismo tiempo, ayudará a consagrar la vitalidad del derecho al desarrollo, dejando claro que ninguno de los diferentes tipos de derechos tiene supremacía sobre los demás. | UN | وسيساعد في نفس الوقت على الاعتزاز بحيوية الحق في التنمية، بينما يوضح أنه ليس من بين شتى أنواع الحقوق نوع له الغلبة على غيره. |
Kenya reconoce la supremacía de la ley y, desde hace mucho tiempo, reconoce también la importancia de asegurar que las instituciones de gobernanza observen los principios del estado de derecho. | UN | 16 - وتسلم كينيا بعلوية القانون، وهي سلمت منذ مدة طويلة بأهمية كفالة أن تحترم مؤسسات الحكم مبادئ سيادة القانون. |
El Gobierno de Uzbekistán parte del principio de la supremacía de los intereses de los seres humanos y hace todo lo posible para garantizar a sus ciudadanos las libertades y los derechos reconocidos universalmente. | UN | وتلتزم حكومة أوزبكستان بمبدأ سمو مصالح البشرية وتبذل قصاراها لتعزيز حقوق وحريات مواطنيها المقبولة عالميا. |
El Estado Parte alega que el autor es dirigente de un movimiento de supremacía de la raza blanca con una historia larga y tristemente célebre en el Canadá. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قيادي في الحركة المنادية بسيادة البيض، وأنه ذو تاريخ طويل وسيئ السمعة في كندا. |
El nuevo Gobierno tiene la determinación de velar por que se mantenga la supremacía de la Constitución, se establezca el estado de derecho sin excepciones y los ciudadanos del Pakistán se beneficien de la transformación democrática. | UN | والحكومة الجديدة مصممة على ضمان علوية الدستور وسيادة القانون بدون أي استثناء، وعلى أن يستفيد المواطنون الباكستانيون من التغيرات الديمقراطية. |