En particular, apoya la supresión del párrafo 3, que da tantos fundamentos para relevar de responsabilidad al porteador. | UN | وهى تؤيد بوجه خاص حذف الفقرة 3 التي تتيح أسباب كثيرة للتخفيف من مسئولية الناقل. |
De hecho, por lo menos 15 delegaciones pidieron la supresión del proyecto de artículo. | UN | فالحقيقة أن هناك 15 وفدا على الأقل دعت إلى حذف المادة المقترحة. |
2. Los países nórdicos proponen con firmeza la supresión del artículo 32. | UN | ٢ - وبلدان الشمال اﻷوروبي تقترح بقوة حذف المادة ٣٢. |
Se hizo notar, por otra parte, que la supresión del artículo que se estaba examinando no afectaría a la calificación de la intervención como acto ilícito que entraña la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | واسترعي الانتباه أيضا الى أن تصنيف التدخل كفعل غير مشروع يرتب مسؤولية دولية للدول لن يتأثر بحذف هذه المادة. |
Indica que el documento tendrá una nueva numeración como consecuencia de la supresión del párrafo 11 inicialmente previsto. | UN | وسيعاد ترقيم الفقرات في هذه الوثيقة نتيجة لحذف الفقرة 11. |
La unidad de supresión del delito tiene 20 oficiales patrullando el extremo norte desde julio. | Open Subtitles | وحدة إخماد الجريمة لديها 20 ضابط يجولون في الطرف الشمالي منذ شهر يوليو |
Las opiniones respecto de la supresión del crimen de dominación colonial y otras formas de dominación extranjera estuvieron divididas. | UN | ١٣ - وأوضح بأن اﻵراء اختلفت أيضا بشأن حذف جريمة السيطرة الاستعمارية واﻷشكال اﻷخرى للسيطرة اﻷجنبية. |
Otra delegación manifestó que era necesaria la supresión del artículo 3, ya que parecía inferirse que la legislación interna se supeditaría a ese artículo. | UN | ورأى وفد آخر أن حذف المادة ٣ مطلوب ﻷنه يبدو أنها تقضي ضمنا بخضوع القوانين المحلية لها. |
Mi delegación, desde luego, está plenamente de acuerdo con la supresión del primer párrafo del preámbulo y no entendería, o entendería demasiado bien, que alguien no pudiera apoyar este proyecto una vez suprimido ese primer párrafo. | UN | وبطبيعة الحال، يوافق وفد بلادي تماما على حذف الفقرة اﻷولى من الديباجة، ولا يفهم، أو أنه يفهم جيدا، كيف يمكن ﻷحد ألا يؤيد مشروع القرار بعد حذف الفقرة اﻷولى من الديباجة. |
Pakistán: Nota relativa a la supresión del nombre de Turquía de | UN | باكستان: مذكرة بشأن حذف اسم تركيا من المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية |
República Azerbaiyana: Nota sobre la supresión del nombre | UN | جمهورية أذربيجان: مذكرة بشأن حذف اسم تركيا من المرفقين |
Se ha recibido una comunicación de Burundi en la que se pide la supresión del tema. | UN | وقال إنه تلقى بلاغا من بوروندي تطالب فيه حذف هذا البند. |
293. Hubo opiniones divergentes acerca de la propuesta de supresión del consentimiento como circunstancia que excluía la ilicitud. | UN | 293- أبديت آراء مختلفة بشأن الاقتراح الذي يدعو إلى حذف الموافقة كظرف ناف لعدم المشروعية. |
Pensándolo bien, podía aceptar el argumento de que la supresión del artículo pudiera dar una falsa impresión. | UN | وبوجه عام، تقبل المقرر الخاص المحاججة بأن حذف المادة يمكن أن يعطي انطباعا خاطئا. |
Se propuso incluso la supresión del término. | UN | بل إنه قد اقترح أنه ينبغي حذف الكلمة بالكامل. |
Además, se expresaron opiniones opuestas respecto de la supresión del párrafo 5. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب عن آراء متعارضة فيما يتعلق بحذف الفقرة ٥. |
DE LA CONVENCIÓN MEDIANTE LA supresión del NOMBRE DE TURQUÍA: EXAMEN DE LA INFORMACIÓN Y POSIBLES DECISIONES | UN | والثاني للاتفاقية بحذف اسم تركيا: استعراض المعلومات |
Convención mediante la supresión del nombre de Turquía: examen de la información y posibles decisiones con arreglo | UN | بحذف اسم تركيا: استعراض المعلومات والمقررات الممكنة بموجـب الفقرة |
Se expresó apoyo general para la supresión del artículo 2, al que se consideró fuera del ámbito del tema. | UN | 204 - أعربت وفود عديدة عن تأييدها عموما لحذف المادة 2 التي اعتبرت خارج نطاق الموضوع. |
Resulta que la supresión del mensaje se inició en la década de 1970 cuando el gobierno de Estados Unidos está revisando la seguridad de azúcar por primera vez. | Open Subtitles | إتضح ان محاولة إخماد هذه المعلومات بدأ بسبعينات القرن الماضي حينا كانت الحكومة الامريكية تدرس مدى أمان السكر |
iv) supresión del artículo 8 de la Ley, que negaba a los tribunales ordinarios competencia para revisar las decisiones del tribunal especial, y restablecimiento de la potestad de los tribunales superiores para dictar autos de hábeas corpus; | UN | ' ٤` يحذف الباب ٨ من القانون الذي يستثنى من اختصاص المحاكم النظر في حكم المحكمة الخاصة مع إعادة العمل بسلطة المحاكم اﻷعلى في اصدار اﻷمر القضائي بتوجيه الاتهام؛ |
La supresión del tráfico ilícito es otro aspecto pertinente en la lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | إن قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جانب آخر يتصل بمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
- la supresión del límite del número de interrupciones voluntarias del embarazo en establecimientos privados estipulada en la Ley de 1975. | UN | إلغاء الحد المفروض على عدد عمليات الإجهاض العمد التي تجرى في المؤسسات الخاصة مثلما نص قانون سنة 1995. |