ويكيبيديا

    "surgen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنشأ
        
    • تظهر
        
    • وتنشأ
        
    • ينشأ
        
    • تبرز
        
    • نشأت
        
    • ظهور
        
    • ظهرت
        
    • وتظهر
        
    • تثار
        
    • تنبع
        
    • تنشب
        
    • الظهور
        
    • تثور
        
    • تنبثق
        
    Pero antes deseo hacer algunos comentarios generales y plantear algunas preguntas que surgen del examen que estamos realizando del informe del Consejo de Seguridad. UN ولكني أود أولا أن أبدي بضع ملاحظات عامة وأن أتوجه ببضعة أسئلة تنشأ من نظرنا حاليا في تقرير مجلس الأمن.
    En los últimos años hemos aprendido empíricamente que las causas del terrorismo no surgen solas. UN وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية.
    Demuestra también que surgen problemas cuando se introducen conceptos ambiguos que deforman los mandatos, por nobles que sean las intenciones. UN وتظهر أيضا أن المشاكل تنشأ عندما يتم إدخال مفاهيم غير واضحة تشوه الولايات مهما كانت النية الحسنة.
    He hablado sobre lo que sucederá más tarde, pero algunas de estas diferencias surgen a una edad sorprendentemente temprana. TED إنني اتحدث عن ما يحدث لاحقاً، ولكن بعض هذه الاختلافات تظهر بشكل صادم في سن مبكرة.
    Los problemas surgen cuando los migrantes son indocumentados. UN وتنشأ المشاكل عندما يكون المهاجرون غير مجهزين بالوثائق اللازمة.
    El equipo fue informado de que, hasta ahora, el sistema parece funcionar bien y se están solucionando de inmediato los problemas que surgen. UN وقيل للفريق إن النظام أصبح اﻵن يشتغل على نحو جيد على ما يبدو وتجري بسرعة معالجة ما ينشأ من المشاكل.
    Los problemas surgen cuando las viviendas tienen zonas comunes imprecisas que son como una especie de tierra de nadie. Open Subtitles المشاكل تنشأ عندما يكون المشروع به مناطق عامة غامضة تلك التي أشبة بالمناطق الفاصلة بين الأراضي
    La acumulación de gastos (gastos pagaderos) en cada ejercicio económico significa que los costos se reconocen cuando surgen las obligaciones o se asumen responsabilidades, y no cuando se efectúan los pagos. UN أما تراكم النفقات في كل فترة مالية فيعني أن التكاليف تثبت عندما تنشأ التزامات أو تتكبد خصوم لا عندما تسدد مدفوعات.
    Los problemas de índole jurídica que surgen sobre el terreno también se remiten a la Oficina de Asuntos Jurídicos para obtener asesoramiento y orientación. UN كما تحال إلى مكتب الشؤون القانونية المشاكل ذات الطبيعة القانونية التي تنشأ في الميدان، ليقدم المشورة والتوجيه بشأنها.
    Un mérito importante del fondo fiduciario es que permite al programa sobre las empresas transnacionales responder muy puntualmente a las necesidades de asistencia técnica cuando surgen en situaciones de emergencia. UN والقيمة الهامة للصندوق الاستئماني تكمن في أنه يمكن البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية من أن يستجيب، بصورة فورية، لاحتياجات المساعدة التقنية التي تنشأ في حالات الطوارئ.
    Incluso cuando se aplica el principio, sigue existiendo un nivel de detalle en el que surgen problemas y se encontrará la base para el éxito. UN وحتى لدى تطبيق المبدأ، يكون هناك مستوى محدد تنشأ عنده المشاكل ويُهتدى الى اﻷساس الذي يكفل النجاح.
    Los primeros interrogantes que surgen son los siguientes: UN وفي طليعة المسائل التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال ما يلي:
    Una comprendería los temas que surgen de la función del Consejo en la esfera de la integración de política. UN وتشمل الفئة اﻷولى المواضيع التي تنشأ عن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال تحقيق التكامل بين السياسات.
    Como consecuencia de ello, surgen con renovada fuerza los antiguos males financieros. UN وكنتيجة لذلك، تظهر الضائقة المالية القديمة، بدلائل متجددة.
    Como consecuencia de ello, surgen con renovada fuerza los antiguos males financieros. UN وكنتيجة لذلك، تظهر الضائقة المالية القديمة، بدلائل متجددة.
    Estas debilidades surgen en parte de las modalidades de su participación en los sistemas comercial y financiero internacionales. UN وتنشأ جوانب الضعف هذه جزئياً عن أشكال مشاركتها في النظامين التجاري والمالي الدوليين.
    El objetivo es impedir que surjan problemas y resolver con rapidez y, en la mayor medida posible, en forma oficiosa, los que surgen. UN فالهدف هو منع نشوء المشاكل، ومعالجة ما ينشأ منها بسرعة وبصورة غير رسمية في معظم اﻷحوال.
    En un mundo lleno de conflictos y de crisis, los cambios positivos que surgen en Sudáfrica son, verdaderamente, una fuente de esperanza. UN وفي عالم مليء بالصراعات واﻷزمات، تشكل التغيرات اﻹيجابية التي تبرز في جنوب افريقيا مصدرا حقيقيا لﻷمل.
    Además, la composición, los métodos de trabajo y los procedimientos de adopción de decisiones surgen en relación con antecedentes históricos concretos. UN وفضلا عن ذلك، فإن تشكيل المجلس وأساليب عمله وإجراءات صنع القرار فيه قد نشأت في ظل خلفية تاريخية معينة.
    No obstante, tal como se ha señalado en este informe, se mantienen las carencias y surgen nuevos retos. UN غير أنه لا تزال هناك فجوات مع ظهور تحديات جديدة كما أشير في هذا التقرير.
    Hemos respaldado el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para resolver crisis y conflictos a medida que surgen. UN لقد ساندنا بناء قدرة الأمم المتحدة على تسوية الأزمات والصراعات كلما ظهرت.
    Cabe señalar como ejemplo los problemas concretos que surgen en relación con las normas aplicables a los derechos de propiedad intelectual. UN فعلى سبيل المثال، تثار قضايا خاصة بتحديد المعايير المستخدمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    Pero en un mundo en que ha cambiado el rostro del conflicto surgen nuevas amenazas: terrorismo, crimen y drogas. UN بيد أن التهديدات الجديدة - اﻹرهاب والجريمة والمخدرات - تنبع من عالم تغير فيه وجــه الصــراع.
    Cuando surgen los conflictos deben prevalecer los principios de la justicia y el derecho internacional. UN ويجب أن تسود مبادئ العدالة والقانون الدولي عندما تنشب الصراعات.
    Al respecto, el informe del Secretario General es muy valioso al concentrar su atención en las prioridades que surgen. UN وفي هذا الصدد، يساعد تقرير اﻷمين العام في تحقيق مقصد قيﱢم من خلال تركيز اهتمامنا على اﻷولويات اﻵخذة في الظهور.
    Sin embargo, subsisten o surgen de vez en cuando dificultades que afectan a los derechos de reunión y de manifestación política y social. UN إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية.
    Además, vemos que hay problemas que surgen del proceso de desarme nuclear en sí. UN وفضلا عن ذلك، نرى تحديات تنبثق عن عملية نزع السلاح النووي نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد