Ambas enumeran también las diversas causas de desplazamiento, aunque han surgido algunas diferencias al respecto. | UN | كما يعدد كلاهما مختلف أسباب التشرد ولكن نشأت بعض الخلافات بشأن هذه المسألة. |
Se indicó además que habían surgido nuevos problemas que hacían necesaria una respuesta pronta y eficaz a las emergencias jurídicas. | UN | كما ذكر أن تحديات جديدة قد نشأت من شأنها أن تتطلب استجابة سريعة وفعالة لحالات الطوارئ القانونية. |
El cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
Han surgido muchas otras redes regionales y procesos importantes relacionados con las montañas. | UN | وقد نشأ العديد من الشبكات والعمليات الإقليمية الهامة الأخرى المتصلة بالجبال. |
A partir de entonces, ha surgido el consenso de que la opción más viable podría ser una fuerza de protección enviada por la Unión Africana. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظهر في الأفق توافق في الآراء على أن أجدى خيار ربما يتمثل في قوة حماية يوفدها الاتحاد الأفريقي. |
Sin embargo, han surgido en los planos regional y subregional nuevos conflictos y problemas, que plantean nuevas exigencias a la Organización. | UN | بيد أن صراعات ومشاكل جديدة برزت على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي، أدت الى ازدياد الطلب على اﻷمم المتحدة. |
Habían surgido en consecuencia redes de producción de ámbito regional o mundial. | UN | وكانت نتيجة ذلك ظهور شبكات إنتاج على النطاقين الاقليمي والعالمي. |
El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
Dijo que le había surgido algo y que tuvo que cancelar la cena. | Open Subtitles | قالت أن أمراً ما قد طرأ وأنها مضطرة لإلغاء موعد العشاء. |
Al mismo tiempo, han surgido nuevos sindicatos que compiten por atraer afiliados y adquirir poder. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأت نقابات جديدة وبدأت تتنافس على استقطاب اﻷعضاء وممارسة النفوذ. |
Varias veces se refirió a los nuevos Estados que habían surgido en la antigua Unión Soviética y en Europa oriental. | UN | وأورد عدة إشارات إلى الدول الجديدة التي انبثقت عن الاتحاد السوفياتي السابق والتي نشأت في أوروبا الشرقية. |
Sin embargo, recientemente han surgido considerables divergencias entre el Territorio y la Potencia administradora. | UN | إلا أنه في الآونة الأخيرة نشأت خلافات بين الإقليم والسلطة القائمة بالإدارة. |
Han surgido arreglos especiales para cada país y hay una falta saludable de normalización que permite tener en cuenta las circunstancias de los países. | UN | وقد ظهرت ترتيبات خاصة بكل بلد وهناك انعدام صحي للتوحيد، مما جعل من الممكن أن تؤخذ الظروف القطرية في الاعتبار. |
Han surgido en la sociedad nuevos y eficaces agentes y todos los países procuran reducir las funciones del gobierno central. | UN | فلقد ظهرت في المجتمع أطراف فاعلة جديدة ويسعى كل بلد بمفرده إلى الحد من دور الحكومة المركزية. |
Cabe señalar que en Georgia han surgido también cinco teatros profesionales privados. | UN | كما ظهرت في جورجيا خمسة مسارح مستقلة من مسارح المحترفين. |
Ha surgido un amplio consenso sobre la necesidad de una solución de dos Estados. | UN | فقد نشأ توافق آراء واسع النطاق حول الحاجة إلى حل يرضي الدولتين. |
Un nuevo orden había surgido del caos y así fue como se creó nuestra Organización. | UN | لقد نشأ من الفوضى نظام جديد، وتلك هي الكيفية التي أنشئت بها منظمتنا. |
Si bien han surgido opiniones divergentes en ese contexto, se ha avanzado en los intentos por mejorar verdaderamente el sistema de gobernanza. | UN | وعلى الرغم مما ظهر من تباين الآراء في هذا السياق، فقد أحرز تقدم في تحسين نظام الحوكمة بشكل حقيقي. |
Al mismo tiempo, han surgido nuevas incertidumbres y contradicciones. | UN | وفي الوقت نفسه، برزت أوجـه جديدة من عدم اليقين والتناقضات. |
Varios representantes mencionaron que durante las consultas entre períodos de sesiones había surgido nueva información. | UN | وأشار عدد منهم إلى ظهور معلومات جديدة خلال المشاورات التي جرت بين الدورات. |
Sobre la cuestión de la responsabilidad del Estado, han surgido nuevas cuestiones. | UN | وفيما يتصل بمسألة مسؤولية الدول، برز عدد من المسائل الجديدة. |
Algo urgente ha surgido. ¿Me estás diciendo que mi próxima cita ya no puede esperar? | Open Subtitles | لقد طرأ أمر ما هل تقصد موعدي الأخر لا يمكن ان ينتظر أكثر؟ |
El mismo problema ha surgido con algunos de los ascensores: los equipos nuevos son peores que los viejos. | UN | وأضافت أن المشكلة نفسها قد أثيرت بالنسبة لبعض المصاعد الكهربائية: فالمعدات الجديدة أسوأ من القديمة. |
Por consiguiente, el Grupo de Expertos puso de relieve que una mayor atención a la prestación de servicios de calidad había surgido como importante elemento de la elaboración de programas en el decenio de 1990. | UN | وأكد الاجتماع، بالتالي، أن التحول الى الخدمات المتسمة بالجودة انبثق كمجال هام من مجالات تطوير البرامج في التسعينات. |
:: Asesoramiento a los partidos políticos, las autoridades electorales y otros agentes pertinentes sobre el establecimiento del nuevo Gobierno nacional surgido de las elecciones | UN | :: تقديم المشورة للأحزاب السياسية والسلطات الانتخابية وغيرها من الجهات المعنية بشأن إنشاء الحكومة الوطنية الجديدة المنبثقة عن نتائج الانتخابات |
Esa práctica no ha variado desde 1989, a pesar de que durante ese período han surgido 23 Estados nuevos. | UN | ولم تتغير هذه الممارسة منذ عام 1989، بالرغم من بروز ثلاث وعشرين دولة جديدة خلال هذه الفترة. |
Se estudiaron métodos para consolidar la experiencia en un enfoque cohesivo de programas concretos del Fondo. Ha surgido una estrategia basada en el desarrollo por zonas aunque su ejecución se vea obstaculizada por la falta de recursos. | UN | واستكشفت أساليب دمج الخبرات المكتسبة في وضع نهج برنامجي متسق مخصص للصندوق؛ وثمة استراتيجية تنبني على التنمية المحلية في سبيلها الى الظهور رغم القيود التي تعترض تنفيذها، المتمثلة في انعدام الموارد. |
Tras haber investigado esas informaciones, la Misión no está en condiciones de confirmar que el régimen surgido del golpe de estado se enfrente a una resistencia armada organizada. | UN | وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة. |