Con ese objeto, se alienta al sistema de las Naciones Unidas a que prosiga y aumente sus actividades encaminadas a: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
Sin embargo, la FAO señaló que se había servido de las cuestiones planteadas en el proceso de consultas en sus actividades encaminadas a promover la aplicación del Código. | UN | ومع ذلك، فقد استخدمت المنظمة المسائل التي أثيرت في العملية الاستشارية في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ المدونة. |
Nos comprometemos a prestar asistencia a los países menos adelantados en la aplicación del Programa de Acción de Estambul así como en sus actividades encaminadas a lograr el desarrollo sostenible. | UN | ونلتزم بمساعدة أقل البلدان نمواً على تنفيذ برنامج عمل إسطنبول وكذلك جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
En colaboración con otros 50 organismos, el ACNUR ya ha comenzado a fortalecer sus actividades encaminadas a proporcionar programas integrales de higiene de la procreación, aunque es preciso acelerar la prestación de esos importantes servicios de salud. | UN | وقد شرعت المفوضية بالفعل، بالتعاون مع ٥٠ هيئة أخرى، في تعزيز أنشطتها الرامية إلى تنفيذ برامج متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، على أن من الضروري للغاية اﻹسراع بتوفير هذه الخدمات الصحية الهامة. |
El Banco de Desarrollo del Consejo de Europa ha intensificado considerablemente sus actividades encaminadas a aumentar la cohesión social y promover el empleo, y se propone proseguirlas. | UN | وقد زاد المصرف الإنمائي التابع لمجلس أوروبا بدرجة كبيرة من أنشطته الرامية إلى تعزيز التماسك الاجتماعي والتوظيف، وسوف يواصل المجلس جهوده هذه. |
El Seminario sirvió de marco de intercambio de opiniones sobre diversos aspectos de las dificultades que se plantean a los palestinos en sus actividades encaminadas a rehabilitar y desarrollar la economía, y sobre la función de la asistencia internacional a ese respecto. | UN | ووفرت الحلقة الدراسية إطارا لتبادل اﻵراء بشأن مختلف جوانب التحديات الراهنة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى تأهيل وتنمية اقتصاده، وبشأن دور المساعدة الدولية في ذلك الصدد. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre sus actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن أنشطة الصندوق للقضاء على العنف ضد المرأة |
A este respecto, insto a todos los Estados Miembros a que cumplan sus compromisos de prestar asistencia a Somalia en sus actividades encaminadas a consolidar el Estado y la paz. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على أن تفي بما قطعته على نفسها من تعهدات لمساعدة الصومال في جهودها الرامية إلى بناء الدولة وإحلال السلام. |
En la resolución se reafirma la importancia de la Convención como un instrumento internacional eficaz para la sanción del delito de genocidio y se insta a todos los Estados a aumentar e intensificar sus actividades encaminadas a la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ويؤكد القرار من جديد أهمية الاتفاقية بوصفها صكا دوليا فعالا للمعاقبة على جريمة اﻹبادة الجماعية، ويطلب إلى جميع الدول زيادة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية. |
4. Pide a todos los Estados que aumenten e intensifiquen sus actividades encaminadas a la aplicación cabal de las disposiciones de la Convención; | UN | ٤ - تطلب إلى جميع الدول زيادة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية؛ |
72. Medidas. La secretaría presentará un informe oral sobre sus actividades encaminadas a promover la cooperación con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 72- الإجراءات: ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع الهيئات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y especialmente las comisiones regionales, han informado sobre sus actividades encaminadas a aplicar esas recomendaciones. | UN | وقد قامت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية، بالإبلاغ عن جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه التوصيات. |
El Gobierno de Sudáfrica prosiguió sus actividades encaminadas a reforzar la aplicación de acuerdos bilaterales de servicios aéreos y la Decisión Yamoussoukro de abrir el espacio aéreo en África. | UN | واستمرت حكومة جنوب أفريقيا في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقات الثنائية في مجال الخدمات الجوية، وتنفيذ قرار ياموسكرو بشأن الأجواء المفتوحة في أفريقيا. |
4. Pide a todos los Estados que aumenten e intensifiquen sus actividades encaminadas a la aplicación cabal de las disposiciones de la Convención; | UN | ٤ - تهيب بجميع الدول أن تزيد وتكثﱢف من أنشطتها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا؛ |
En su condición de nuevo miembro del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se alienta a la ONUDI a promover sus actividades encaminadas a lograr los objetivos de la Declaración del Milenio, de conformidad con su mandato. | UN | ولأن اليونيدو أضحت عضوا جديدا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فإن ذلك يحثها على تعزيز أنشطتها الرامية إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية، وفقا للمهام المنوطة بها. |
También observó que la Comisión había establecido el mandato como parte de sus actividades encaminadas a proteger a todas las personas sujetas a cualquier forma de detención o encarcelamiento. | UN | كما لاحظ أن اللجنة أنشأت الولاية كجزء من أنشطتها الرامية إلى حماية جميع الأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Asimismo, el Alto Comisionado ha continuado sus actividades encaminadas a dar respuesta a las situaciones graves de violación de los derechos humanos y a evitar que se repitan o que surjan otras nuevas. | UN | ٥٦٢ - وواصل المفوض السامي أيضا أنشطته الرامية إلى الاستجابة لﻷوضاع الخطيرة التي تحدث فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان ولمنع هذه الانتهاكات من الانتشار. |
20. La ACNUDH/Camboya prosiguió sus actividades encaminadas a fortalecer la capacidad de las instituciones gubernamentales para promover y proteger los derechos humanos, mediante una mayor comprensión y aplicación de las normas de derechos humanos. | UN | 20- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا أنشطته الرامية إلى النهوض بقدرة المؤسسات الحكومية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وذلك من خلال زيادة تفهم معايير حقوق الإنسان وزيادة تطبيقها. |
13. Pide al Secretario General que continúe con sus actividades encaminadas a fortalecer el sistema que se emplea para la reunión, recopilación y difusión de información sobre el derecho del mar y asuntos conexos y a seguir desarrollando, en cooperación con las organizaciones internacionales competentes, un sistema centralizado de información y asesoramiento coordinados; | UN | ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز النظام القائم لجمع وتصنيف ونشر المعلومات المتعلقة بقانون البحار وما يتصل به من مواضيع وإلى مواصلة العمل، بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل وضع نظام مركزي لتوفير المعلومات والمشورة المنسقتين؛ |
Informe del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre sus actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer | UN | تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن أنشطة الصندوق الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة |
a) Que invite a todos los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que intensifiquen sus actividades encaminadas a promover la cooperación internacional para el ejercicio del derecho al desarrollo en el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (19972006) y a que le proporcionen información al respecto, y | UN | (أ) أن يدعو جميع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة إلى مضاعفة عملها الرامي إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية في سياق عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر (1997 - 2006) وتزويده بالمعلومات عن هذا العمل؛ |
Reconociendo además la importancia de la labor del Organismo en materia de energía nuclear, aplicación de métodos y técnicas nucleares, seguridad nuclear, protección radiológica y gestión de desechos radiactivos, incluidas sus actividades encaminadas a ayudar a los países en desarrollo en todas las esferas mencionadas, | UN | واذ تدرك كذلك أهمية أعمال الوكالة في مجالات الطاقة النووية، واستخدامات اﻷساليب والتقنيات النووية، والسلامة النووية، والحماية من الاشعاع، وتصريف النفايات الاشعاعية، بما في ذلك أعمالها الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في جميع هذه الميادين، |
Nota del Secretario General por la que se trasmite el informe del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer sobre sus actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق للقضاء على العنف ضد المرأة |
El PNUD y el UNFPA informarían sobre sus actividades encaminadas a incorporar las decisiones de la Junta de Coordinación del ONUSIDA en los programas en la siguiente presentación de la Junta. | UN | وسيعاود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان رفع تقارير عن جهودهما الرامية إلى إدماج قرارات مجلس تنسيق البرنامج في البرمجة أثناء عرضهما المقبل أمام المجلس. |
72. Se pedirá a la UNESCO y a otras organizaciones y organismos internacionales y regionales que den mayor realce a sus actividades encaminadas a la elaboración de materiales de esa índole, dirigiendo su atención prioritaria a las lagunas que haya revelado la recopilación de la lista del Alto Comisionado, y, de ser necesario, al perfeccionamiento de los materiales existentes. | UN | ٢٧ - سيطلب إلى اليونسكو، وإلى المنظمات والوكالات الدولية والاقليمية اﻷخرى تعزيز أنشطتها التي ترمي إلى وضع هذه المواد، مع إيلاء اهتمام يتسم باﻷولوية إلى أي ثغرة يتم الكشف عنها في تجميع قائمة المفوض السامي، وتعزيز المواد الموجودة عند اللزوم. |
372. Posteriormente, la Ley Nº 10/97 de 12 de mayo reforzó esos derechos, no solo reconociendo el estatuto de asociados sociales de esas asociaciones, con derecho a estar representadas en el Consejo Económico y Social, sino otorgándoles también el derecho a recibir apoyo de la administración pública central para el desarrollo de sus actividades encaminadas a lograr la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 372- وفيما بعد، عزز القانون 10/1997، المؤرخ 12 أيار/مايو 1997 هذه الحقوق، الذي يعترف بأن لهذه الرابطات مركز الشركاء الاجتماعيين، الذين يحق لهم التمثيل في المركز الاجتماعي والاقتصادي، كما يمنحها الحق في الحصول على دعم من الإدارة المركزية العامة للاضطلاع بأنشطتها التي تتوخى تحقيق المساواة بين النساء والرجال. |
En 2008, el UNFPA prosiguió sus actividades encaminadas a garantizar el derecho de todas las personas a decidir el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. | UN | 19 - وفي عام 2008، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان بذل الجهود الرامية إلى ضمان حق جميع الناس في تحديد عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات. |
También ha intensificado sus actividades encaminadas a detener a los responsables. | UN | كما ضاعفت أنشطتها من أجل القبض على مرتكبي تلك الأفعال. |