Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
La mayoría de los Estados han reformado sus códigos penales o han adoptado una ley especial para penalizar la incitación al terrorismo. | UN | وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Los países africanos han hecho mucho en lo que se refiere a la liberalización de sus códigos de inversión. | UN | لقد قطعت البلدان اﻷفريقية شوطا بعيدا في تحرير قوانينها الاستثمارية. |
Confiamos en que la Asamblea Legislativa de las Bermudas tome las medidas necesarias para abolir la pena de sus códigos. | UN | ونأمل في أن تتخذ السلطة التشريعية في برمودا خطوات مبكرة ﻹزالة هذه العقوبة من مدونات قوانينها. |
• Algunas organizaciones de profesionales, como la Sociedad Norteamericana de Ingenieros Civiles, habían incorporado los principios del desarrollo sostenible en sus códigos de conducta. | UN | ● وقد أدمجت بعض المنظمات الفنية مثل الجمعية اﻷمريكية للمهندسين المدنيين، مبادئ التنمية المستدامة في مدوناتها اﻷخلاقية. |
Si bien algunos Estados han incorporado las normas en sus códigos penales o sistemas de justicia penal internos, otros han promulgado legislación interna específica. | UN | وفي حين أدمجت بعض الدول القواعد في قوانينها المحلية أو نظمها القضائية الجنائية، سنت دول أخرى تشريعاً محلياً خاصاً. |
El progreso hacia la abolición de la pena capital ha sido alentador, con 130 Estados que eliminaron esa pena de sus códigos. | UN | وإحراز التقدم صوب إلغاء عقوبة الإعدام يبعث على التشجيع، بإزالة 130 دولة لعقوبة الإعدام من كتب قوانينها. |
En el caso de algunos Estados ello comportará la introducción de un importante ajuste en la forma en que están organizados sus códigos civiles, sus códigos comerciales y otras leyes. | UN | وسينطوي ذلك، فيما يتعلق ببعض الدول، على تكيّف كبير في الأسلوب الذي تنظم به قوانينها المدنية أو التجارية أو غيرها. |
10. El Comité reconoce que la mayoría de los Estados partes tipifican o definen en sus códigos penales ciertas conductas como malos tratos. | UN | 10- وتسلِّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرِّف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
10. El Comité reconoce que la mayoría de los Estados Partes tipifican o definen en sus códigos penales ciertas conductas como malos tratos. | UN | 10- وتسلّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de procedimiento penal. | UN | وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية. |
Santa Lucía, por ejemplo, está revisando sus códigos de edificación para tener en cuenta el aumento en la frecuencia y la intensidad de los huracanes. | UN | وتقوم سانت لوسيا في الوقت الراهن، على سبيل المثال، بتنقيح قوانينها المتعلقة بالبناء لتأخذ في الاعتبار ارتفاعاً في وتيرة الأعاصير وحِدَّتها. |
Algunos Estados también han reformado sus códigos penales para garantizar que los actos violentos se castiguen adecuadamente. | UN | وأَدخلت الدول أيضاً تعديلات على قوانينها الجنائية لضمان التصدي لأعمال العنف بالعقوبات المناسبة. |
Otros países de tradición romanista de la región habían adoptado medidas similares en sus códigos penales. | UN | واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية. |
En cierto sentido, este es el paso lógico siguiente en el proceso de atraer inversiones extranjeras directas, después de las mejoras introducidas por países en sus códigos de inversión. | UN | وبعبارة ما، يمثل ذلك الخطوة التالية المنطقية في عملية اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي بعد أن قامت العديد من البلدان بتحسين قوانينها الاستثمارية. |
Dado que suelen ser las propias empresas las que definen y elaboran sus códigos de conducta, éstos no conllevan generalmente ninguna obligación jurídica ni reglamentaria. | UN | وبما أن معظم الشركات تحدد مدونات السلوك وتصيغها بنفسها، فإن هذه المدونات على وجه العموم ليست ملزمة من الناحيتين القانونية والتنظيمية. |
Las medidas legislativas para la instrumentación del derecho internacional humanitario se encuentran principalmente en la legislación militar, incluyendo sus códigos, leyes, reglamentos, decretos y manuales. | UN | ترد أساسا التدابير التشريعية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي في التشريعات العسكرية، بما في ذلك في مدوناتها وقوانينها ولوائحها ومراسيمها وأدلتها التوجيهية. |
Señor, estos son sus códigos de lanzamiento presidencial. Manténgalos con usted en todo momento. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، هذه رموز الإطلاق الرئاسية برجاء الأحتفاظ بهم بشكل خاص دوماً |
Lo cual no me deja más opción que bloquear sus códigos de identificación e invalidar sus códigos de autentificación personal. | Open Subtitles | مما لا يترك لي أي خيار سوى إلغاء أكواد مرورهم و إبطال عملها تماما |
Durante los últimos dos años, Kazajstán y Turkmenistán hicieron progresos en la integración de los delitos establecidos en los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo a sus códigos penales. | UN | فخلال العامين الماضيين، أحرزت تركمانستان وكازاخستان تقدما في تضمين قوانينهما الجنائية، الجرائم المبينة في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
25. México recomendó al Gabón que estudiara la posibilidad de armonizar sus códigos Civil y Penal con las normas internacionales de derechos humanos, en particular en lo referente al matrimonio y las relaciones familiares, los derechos al patrimonio y a la sucesión. | UN | 25- وأوصت المكسيك بأن تنظر غابون في تحقيق اتساق قانونيها المدني والجنائي مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية والتركة والميراث. |
La República Federativa de Yugoslavia se hizo totalmente abolicionista en 2002 cuando tanto la República de Serbia como la República de Montenegro enmendaron sus códigos penales a fin de abolir completamente la utilización de la pena capital. | UN | وألغت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقوبة الإعدام كلياً في عام 2002 عندما قامت جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود، كلتاهما، بتعديل قانونهما الجنائي بحيث ألغتا كلياً عقوبة الإعدام. |
Dile a los inspectores que se metan sus códigos por el culo. | Open Subtitles | اخبر المفتشون ان يأخذوا رموزهم والصقهم حيث لا تشرق الشمس |