Los separatistas abjasios obligaron a 35.000 personas a abandonar sus hogares y destruyeron sus casas. | UN | وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم. |
El ACNUR y sus asociados han podido prestar asistencia al 17% de los repatriados, el 39% de los cuales hallaron sus casas destruidas. | UN | وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة. |
En Jerusalén, a los palestinos no se les permitía recibir electricidad aduciendo que sus casas habían sido construidas ilegalmente. | UN | وفي القدس، مُنع الفلسطينيون من الحصول على الكهرباء بحجة أن منازلهم قد بُنيت بشكل غير شرعي. |
Puede ser especialmente útil para las personas discapacitadas que no pueden salir de sus casas. | UN | ويمكن أن تكون مفيدة بوجــه خــاص للمعوقين واﻷشخاص الذين لا يستطيعون مغادرة بيوتهم. |
Muchas personas internamente desplazadas indicaron que estaban dispuestas a volver a sus casas. | UN | وأفصح عدد كبير من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة الى ديارهم. |
Unos lugareños quitaron a la fuerza las mangueras de los bomberos para apagar el fuego en sus casas. | TED | بعض السكان المحلين أخذوا خراطيم المياة عنوة من من رجال الاطفاء لإخماد الحريق في منازلهم. |
La gente debería salir de sus casas y mirar hacia dentro, para variar. | Open Subtitles | والحل هو أن يغادر الناس منازلهم ليتبادلوا الزيارات كنوع من التغيير |
Creo que a la gente se le debe permitir proteger sus casas. | Open Subtitles | اظن أن على الناس أن يسمح لهم بالدفاع عن منازلهم |
Quiero a la gente fuera de sus casas. Y no menciones mi presencia. | Open Subtitles | أريد أن يخرج الناس من منازلهم ولا تذكر شيئاً عن وجودي |
Dijeron que todos deben quedarse en sus casas. Y pase lo que pase, no dejen que los muerdan. | Open Subtitles | ـ أخبَروا الجميع أن يبقوا في منازلهم ـ أجل, ومهما فعلت, لا تدعهم يعضونك, حسناً؟ |
Pero la gente no debe tener miedo de dejar sus casas por la noche. | Open Subtitles | ولكن لا ينبغي للناس أن يشعروا بأي خوف من مغادرة منازلهم ليلاً. |
La gente está amontonándose en la ciudad, esperando que esto termine para que puedan volver a sus casas. | Open Subtitles | الناس يزحفون فقط في المدينة آملين أن ينتهي هذا الشيء حتى يستطيعوا العودة إلى منازلهم |
De hecho, aproximadamente 688.000 pobladores de 39 ciudades, aldeas y campamentos de refugiados se ven impedidos a diario por largos períodos de abandonar sus casas. | UN | ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً. |
Al parecer, las personas que no acataron la orden de reubicación fueron golpeadas y sus casas fueron quemadas. | UN | أما المقيمون الذين لم يمتثلوا لأوامر الترحيل، فقد تعرضوا على ما يذكر للضرب وأُحرقت بيوتهم. |
Más de 35.000 personas se han visto forzadas a abandonar sus casas y a buscar refugio en otros lugares, particularmente en los países vecinos. | UN | واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة. |
Los habitantes fueron desalojados forzosamente del terreno y se destruyeron sus casas. | UN | وقد تمّ إخلاء الساكنين قسراً من تلك الأرض وهدمت مساكنهم. |
Al parecer, las mujeres tenían que trabajar diariamente pero podían regresar a sus casas por la tarde. | UN | فقد أفيد أنه طلب من النساء أن يعملن يوميا ولكن سمح لهن بالعودة إلى منازلهن في المساء. |
No dejen entrar extraños en sus casas bajo ningún pretexto. | Open Subtitles | ولا تسمحوا للغرباء بالدخول إلى منازلكم تحت أي ذريعة |
Según los testimonios recogidos, elementos militares, después de los enfrentamientos con los rebeldes, saquearon y expulsaron de sus casas a familias inocentes. | UN | ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها. |
Que todo el mundo traiga todo el metal que tenga en sus casas. | Open Subtitles | الجميع, أحضروأ أي معادن محتمل أنها لا تزال معكم في بيوتكم |
Devolverlas a sus casas no constituye una medida de ayuda suficiente. | UN | وأضافت أن إعادتهن إلى بيوتهن لا تعتبر اجراءً كافياً لمساعدتهن. |
Pero los oficiales que tienen botes, no pueden llegar a ellos, en muchos casos, porque los caminos están inundados a sus casas. | Open Subtitles | لكن الشرطة التي تمتلك القوارب لا تستطيع الوصول إلى العديد من الحالات بسبب الفيضانات المتواجدة في الطرق المؤدية لمنازلهم |
La Corte ordenó entonces que las 810 familias retiraran sus casas de los terrenos. | UN | وأمرت المحكمة حينذاك بأن تزيل810 أسرة بيوتها من الأرض. |
Y deberían ver esto en sus casas ingresándole sus propias direcciones pero les voy a dar una pequeña muestra de lo que podrían esperar. | TED | وهو ما يجب ان تشاهده في منزلك وانت تسجل عنوانك الخاص، ولكني سأعطيكم فكرة عامة عما يمكنكم توقعه. |
Tales estructuras son indispensables porque en la mayoría de las ocasiones las mujeres que denuncian los actos de violencia no pueden regresar a sus casas. | UN | فمثل هذه المرافق لا غنى عنها لأن المرأة التي تندد بأعمال العنف لا يمكن أن تعود إلى بيتها في أغلب الأحيان. |
Si la Sra. McGinty vio la fotografía, sería en una de sus casas habituales. | Open Subtitles | لو كانت ماجنتى رات الصور ووجدت احداها فى المنازل التى تخدم بها. |
En 2001, familias que viven en las comunidades ilegales de Bassac y Deurm Cham, en Phnom Penh, fueron obligadas a abandonar sus casas mediante incendios y reasentadas sin que se recabara su opinión. | UN | 12 - ففي عام 2001، أُجبرت أسر تقطن تجمُّعي باساك وديورم تشام السكنيتين غير القانونيتين الواقعتين في بنوم بنه على إخلاء مساكنها بسبب إضرام النيران ونقلت دون استشارتها في ذلك بقوة. |