"sus casas" - Translation from Spanish to Arabic

    • منازلهم
        
    • بيوتهم
        
    • ديارهم
        
    • مساكنهم
        
    • منازلهن
        
    • منازلكم
        
    • منازلها
        
    • بيوتكم
        
    • بيوتهن
        
    • لمنازلهم
        
    • بيوتها
        
    • منزلك
        
    • بيتها
        
    • المنازل
        
    • مساكنها
        
    Los separatistas abjasios obligaron a 35.000 personas a abandonar sus hogares y destruyeron sus casas. UN وأرغم الانفصاليون اﻷبخاز خمسة وثلاثين ألف نسمة على الفرار من ديارهم ودمﱠروا منازلهم.
    El ACNUR y sus asociados han podido prestar asistencia al 17% de los repatriados, el 39% de los cuales hallaron sus casas destruidas. UN وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة.
    En Jerusalén, a los palestinos no se les permitía recibir electricidad aduciendo que sus casas habían sido construidas ilegalmente. UN وفي القدس، مُنع الفلسطينيون من الحصول على الكهرباء بحجة أن منازلهم قد بُنيت بشكل غير شرعي.
    Puede ser especialmente útil para las personas discapacitadas que no pueden salir de sus casas. UN ويمكن أن تكون مفيدة بوجــه خــاص للمعوقين واﻷشخاص الذين لا يستطيعون مغادرة بيوتهم.
    Muchas personas internamente desplazadas indicaron que estaban dispuestas a volver a sus casas. UN وأفصح عدد كبير من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة الى ديارهم.
    Unos lugareños quitaron a la fuerza las mangueras de los bomberos para apagar el fuego en sus casas. TED بعض السكان المحلين أخذوا خراطيم المياة عنوة من من رجال الاطفاء لإخماد الحريق في منازلهم.
    La gente debería salir de sus casas y mirar hacia dentro, para variar. Open Subtitles والحل هو أن يغادر الناس منازلهم ليتبادلوا الزيارات كنوع من التغيير
    Creo que a la gente se le debe permitir proteger sus casas. Open Subtitles اظن أن على الناس أن يسمح لهم بالدفاع عن منازلهم
    Quiero a la gente fuera de sus casas. Y no menciones mi presencia. Open Subtitles أريد أن يخرج الناس من منازلهم ولا تذكر شيئاً عن وجودي
    Dijeron que todos deben quedarse en sus casas. Y pase lo que pase, no dejen que los muerdan. Open Subtitles ـ أخبَروا الجميع أن يبقوا في منازلهم ـ أجل, ومهما فعلت, لا تدعهم يعضونك, حسناً؟
    Pero la gente no debe tener miedo de dejar sus casas por la noche. Open Subtitles ولكن لا ينبغي للناس أن يشعروا بأي خوف من مغادرة منازلهم ليلاً.
    La gente está amontonándose en la ciudad, esperando que esto termine para que puedan volver a sus casas. Open Subtitles الناس يزحفون فقط في المدينة آملين أن ينتهي هذا الشيء حتى يستطيعوا العودة إلى منازلهم
    De hecho, aproximadamente 688.000 pobladores de 39 ciudades, aldeas y campamentos de refugiados se ven impedidos a diario por largos períodos de abandonar sus casas. UN ويستمر حوالي 000 688 مقيم في 39 بلدة وقرية ومخيم لاجئين في البقاء محاصرين في بيوتهم لفترات طويلة كل يوم تقريباً.
    Al parecer, las personas que no acataron la orden de reubicación fueron golpeadas y sus casas fueron quemadas. UN أما المقيمون الذين لم يمتثلوا لأوامر الترحيل، فقد تعرضوا على ما يذكر للضرب وأُحرقت بيوتهم.
    Más de 35.000 personas se han visto forzadas a abandonar sus casas y a buscar refugio en otros lugares, particularmente en los países vecinos. UN واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    Los habitantes fueron desalojados forzosamente del terreno y se destruyeron sus casas. UN وقد تمّ إخلاء الساكنين قسراً من تلك الأرض وهدمت مساكنهم.
    Al parecer, las mujeres tenían que trabajar diariamente pero podían regresar a sus casas por la tarde. UN فقد أفيد أنه طلب من النساء أن يعملن يوميا ولكن سمح لهن بالعودة إلى منازلهن في المساء.
    No dejen entrar extraños en sus casas bajo ningún pretexto. Open Subtitles ولا تسمحوا للغرباء بالدخول إلى منازلكم تحت أي ذريعة
    Según los testimonios recogidos, elementos militares, después de los enfrentamientos con los rebeldes, saquearon y expulsaron de sus casas a familias inocentes. UN ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها.
    Que todo el mundo traiga todo el metal que tenga en sus casas. Open Subtitles الجميع, أحضروأ أي معادن محتمل أنها لا تزال معكم في بيوتكم
    Devolverlas a sus casas no constituye una medida de ayuda suficiente. UN وأضافت أن إعادتهن إلى بيوتهن لا تعتبر اجراءً كافياً لمساعدتهن.
    Pero los oficiales que tienen botes, no pueden llegar a ellos, en muchos casos, porque los caminos están inundados a sus casas. Open Subtitles لكن الشرطة التي تمتلك القوارب لا تستطيع الوصول إلى العديد من الحالات بسبب الفيضانات المتواجدة في الطرق المؤدية لمنازلهم
    La Corte ordenó entonces que las 810 familias retiraran sus casas de los terrenos. UN وأمرت المحكمة حينذاك بأن تزيل810 أسرة بيوتها من الأرض.
    Y deberían ver esto en sus casas ingresándole sus propias direcciones pero les voy a dar una pequeña muestra de lo que podrían esperar. TED وهو ما يجب ان تشاهده في منزلك وانت تسجل عنوانك الخاص، ولكني سأعطيكم فكرة عامة عما يمكنكم توقعه.
    Tales estructuras son indispensables porque en la mayoría de las ocasiones las mujeres que denuncian los actos de violencia no pueden regresar a sus casas. UN فمثل هذه المرافق لا غنى عنها لأن المرأة التي تندد بأعمال العنف لا يمكن أن تعود إلى بيتها في أغلب الأحيان.
    Si la Sra. McGinty vio la fotografía, sería en una de sus casas habituales. Open Subtitles لو كانت ماجنتى رات الصور ووجدت احداها فى المنازل التى تخدم بها.
    En 2001, familias que viven en las comunidades ilegales de Bassac y Deurm Cham, en Phnom Penh, fueron obligadas a abandonar sus casas mediante incendios y reasentadas sin que se recabara su opinión. UN 12 - ففي عام 2001، أُجبرت أسر تقطن تجمُّعي باساك وديورم تشام السكنيتين غير القانونيتين الواقعتين في بنوم بنه على إخلاء مساكنها بسبب إضرام النيران ونقلت دون استشارتها في ذلك بقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more