La labor que lleva a cabo el Departamento resulta especialmente importante, tanto en la Sede como en sus centros de información sobre el terreno. | UN | ووصف العمل الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام، سواء في المقر أو من خلال مراكزها الميدانية للإعلام، بأنه عمل مهم. |
El Gobierno tiene la firme decisión de proporcionar a los jóvenes la maestría adecuada mediante sus centros de Formación Profesional Múltiples. | UN | إن الحكومة ملتزمة بتوفير المهارات المناسبة للشباب عن طريق مراكزها للتدريب المتعدد المهارات. |
El Departamento también siguió facilitando materiales informativos a las organizaciones no gubernamentales por conducto de sus centros de Servicios de Nueva York y Ginebra; | UN | وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف؛ |
Pero puede ser posible redirigir las transmisiones de sus centros visuales a su corteza auditiva. | Open Subtitles | لكنه قد يكون ممكناً إعادة توجيه الإرسال من مراكزه الإبصارية إلى قشرته السمعية. |
El Departamento también siguió facilitando materiales informativos a las organizaciones no gubernamentales por conducto de sus centros de Servicios de Nueva York y Ginebra; | UN | وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف؛ |
La CEPA ha nombrado a coordinadores en todos sus centros subregionales de desarrollo. | UN | وعينت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا منسقين معنيين بقضايا اختلاف نوع الجنس في جميع مراكزها اﻹنمائية دون اﻹقليمية. |
El Departamento también siguió facilitando materiales informativos a las organizaciones no gubernamentales por conducto de sus centros de Servicios de Nueva York y Ginebra. | UN | وواصلت اﻹدارة أيضا إتاحة المواد اﻹعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف وفيينا؛ |
La empresa opera a través de sus centros de distribución situados en las principales ciudades y regiones y en algunos de los distritos más grandes. | UN | وتقوم المؤسسة بممارسة نشاطاتها من خلال مراكزها التوزيعية المنتشرة في مراكز المدن والمناطق وبعض النواحي الكبيرة. |
El Departamento también siguió facilitando material informativo a las organizaciones no gubernamentales por conducto de sus centros de Servicios de Nueva York, Ginebra y Viena; | UN | وواصلت الإدارة أيضا إتاحة المواد الإعلامية للمنظمات غير الحكومية من خلال مراكزها المختصة في نيويورك وجنيف وفيينا؛ |
También debe normalizar las medidas y los sistemas empleados por sus centros de asesoramiento para facilitar la consecución de esos fines. | UN | وينبغي أن تقوم أيضاً بتوحيد النظم والتدابير التي تستخدمها مراكزها الاستشارية من أجل تسهيل هذه الأغراض. |
La Comunidad Europea se refirió a sus centros de investigación interdisciplinaria. | UN | وأشارت الجماعة الأوروبية إلى مراكزها الخاصة بالبحوث المتعددة التخصصات. |
La DNPO produce dispositivos y equipo de ayuda de manera local en todos sus centros. | UN | وتنتج الهيئة الوسائل المساعدة والمعدات محليا في جميع مراكزها. |
En sus centros comunitarios y educativos se presta asistencia anualmente a más de 4 millones de personas. | UN | إذ تقدم أكثر من أربعة ملايين مساعدة في السنة من خلال مراكزها المجتمعية والتربوية. |
En su calidad de observador, Israel manifestó interés en usar uno de sus centros como centro de referencia regional en una esfera concreta. | UN | وأعربت إسرائيل، بوصفها بلداً مراقباً، عن رغبتها في استخدام أحد مراكزها كمركز مرجعي إقليمي معني بمجال محدد. |
En el primer caso, se ordenó a la organización que entregara todos sus bienes y que clausurara sus centros de salud y nutrición, así como su dependencia de distribución de alimentos. | UN | وطلب من المنظمة الأولى تسليم جميع أصولها وإغلاق مراكزها الصحية والغذائية ووحدة توزيع الأغذية. |
sus centros motores inconscientes recordaban | TED | فقد تذكّرت مراكزه الحركية اللاواعية ما نسيه عقله الواعي. |
Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, la Oficina ayudará a los Estados Miembros a promover enfoques regionales del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وسيساعد الدول الأعضاء على تعزيز اتباع نهج إقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ولإفشاء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
Un orador dijo que esperaba que el Departamento continuara intentando seriamente alcanzar alguna forma de equilibrio justificable en la cantidad de recursos y servicios que proporcionaba a sus centros regionales en todo el mundo. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يأمل في أن تدأب الادارة على بذل جهود حقيقية ﻹيجاد نوع من التوازن يمكن الدفاع عنه، من حيث كم الموارد والمرافق التي توفرها لمراكزها اﻹقليمية في جميع أنحاء العالم. |
Se ha preparado un proyecto de ley del Gobierno con objeto de contribuir al desarrollo de estos ayuntamientos y sus centros, que en su mayoría son ciudades pequeñas. | UN | وتم إعداد مشروع قرار في مجلس الوزراء بهدف المساعدة على تطوير هذه البلديات ومراكزها التي تعتبر أساساً مدناً صغيرة؛ |
Si algo influenció negativamente sobre sus centros de comportamiento, luego-- | Open Subtitles | .. إذا أثر شيء سيئاً على مراكزهم السلوكية، إذن |
Malasia está constantemente mejorando sus centros y programas médicos. | UN | وماليزيا تطور مرافقها وبرامجها الطبية باستمرار. |
Benin promueve además la enseñanza del derecho internacional humanitario en sus universidades y sus centros educacionales. | UN | وأضاف أن بنن تشجع أيضاً تدريس القانون الإنساني الدولي في جامعاتها ومؤسسات التعليم الأخرى فيها. |
El Departamento de Asuntos de Desarme sigue trabajando para reforzar las disposiciones de seguridad establecidas en sus centros regionales de desarme de Lomé y Lima. | UN | 161 - ما برحت إدارة شؤون نزع السلاح تبذل الجهود لتحسين الترتيبات الأمنية القائمة في مركزيها الإقليميين في لومي وليما. |
Además, la Obra de Reinserción y Protección de los Niños de la Calle, de Kinshasa, atestiguó en un documento anexo a la solicitud que los hijos del autor se habían alojado en sus centros del 6 de noviembre de 2003 al 2 de julio de 2005, fecha de su partida de la República Democrática del Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسة العمل على إعادة تأهيل أطفال الشوارع وحمايتهم في كينشاسا قد أكدت في مستند مرفق بالشكوى أن طفلي صاحب الشكوى أقاما في مراكز تابعة لها في الفترة الممتدة من 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى 2 تموز/يوليه 2005 وهو تاريخ مغادرتهما جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En los seminarios también se proporcionó a los participantes asesoramiento en el establecimiento de sus centros de Comercio. | UN | كما قدمت الحلقات الدراسية إلى المشتركين النصح فيما يخص إنشاء نقاطهم التجارية. |
Así lo hicieron la FAO y el ACNUR y, cuando sus centros deslocalizados comenzaron a funcionar, tuvieron menos problemas con el funcionamiento del sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | واتبعت منظمة الأغذية والزراعة ومفوضية شؤون اللاجئين هذا النهج؛ وبذا، صادفتا مشكلات أقل فيما يتعلق بتشغيل نظام تخطيط الموارد في المؤسسة عندما بدأت مراكزهما تعمل في الخارج. |