ويكيبيديا

    "sus ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواطنيها
        
    • لمواطنيها
        
    • المواطنين
        
    • مواطنيه
        
    • مواطنوها
        
    • رعاياها
        
    • مواطني
        
    • للمواطنين
        
    • مواطنين
        
    • لمواطنيه
        
    • سكانها
        
    • مواطنيهم
        
    • شعبها
        
    • شعوبها
        
    • بمواطنيها
        
    Los miembros del Cuarteto reconocen el derecho de Israel a la legítima defensa frente a los ataques terroristas contra sus ciudadanos. UN ويقر أعضاء المجموعة الرباعية بحق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها.
    Por consiguiente, ningún gobierno puede estar seguro de que los terroristas no utilizarán algún día las armas de destrucción masiva contra sus ciudadanos. UN وبالتالي، لا يمكن لأي حكومة أن تكون متيقنة من أن الإرهابيين لن يستخدموا أسلحة الدمار الشامل ضد مواطنيها يوما ما.
    La emigración ha contribuido de forma decisiva a revitalizar su economía, al igual que el regreso en algún momento de muchos de sus ciudadanos. UN وقد أدت الهجرة إلى الخارج دورا حاسما في إعادة تنشيط اقتصاداتها، كما فعلت عودة الكثير من مواطنيها في نهاية المطاف.
    Los gobiernos logran una mayor eficacia cuando ofrecen servicios a sus ciudadanos utilizando las TIC. UN وبدأت الحكومات تصبح أكثر كفاءة في تقديم الخدمات لمواطنيها باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Zimbabwe continúa garantizando el acceso a los servicios de prevención a todos sus ciudadanos. UN وما فتئت زمبابوي تسعى إلى ضمان وصول جميع المواطنين إلى خدمات الوقاية.
    El Iraq no persigue a sus ciudadanos y está libre de toda forma de discriminación. UN إن العراق لا يضطهد مواطنيه ولا يوجد به أي شكل من أشكال التمييز.
    Indudablemente los gobiernos tienen el deber de proteger contra la tortura a sus ciudadanos. UN وما من شك في أن الحكومات تتحمل واجب حماية مواطنيها من التعذيب.
    El Gobierno de Cuba sigue denegando a sus ciudadanos libertades y derechos civiles, políticos y económicos internacionalmente reconocidos. UN والحكومة الكوبية مستمرة في حرمان مواطنيها من حقوقهم وحرياتهم المدنية والسياسية والاقتصادية المعترف بها دوليا.
    Muchos oradores describieron un Estado renuente, alejado de sus ciudadanos y de sus problemas cotidianos. UN وتحدث العديد من المتحدثين عن دولة متقاعسة معزولة عن مواطنيها وعن مشاكلهم اليومية.
    No existe ninguna prueba de que esté protegiendo de algún modo a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos. UN ولا يوجد أي دليل على الإطلاق على أنها تقوم بأي طريقة ما بحماية مواطنيها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Para cualquier nación no puede haber prioridad, responsabilidad u obligación mayor que la de salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. UN ولا يمكن أن تكون لأية أمة أولوية أو مسؤولية أو واجب أسمى من الحفاظ على أمن مواطنيها.
    También le pedimos que se abstenga de adoptar nuevas medidas al respecto en contra de la voluntad de sus ciudadanos musulmanes. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    Desde entonces, Zimbabwe había trabajado en pro de los derechos de sus ciudadanos. UN وقد عملت زمبابوي منذ ذلك الحين في سبيل إعمال حقوق مواطنيها.
    Un enfoque alternativo es el que aplican los Estados Unidos, que recaudan impuestos de sus ciudadanos con independencia del lugar donde trabajen. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    Los Estados soberanos deben proteger a sus ciudadanos en lugar de permitir que sean rehenes de las empresas transnacionales. UN لذا يجب على الدول ذات السيادة أن تحمي مواطنيها بدلا من تركهم رهائن للشركات عبر الوطنية.
    Es necesario reiterar la importancia del Estados para garantizar el bienestar general de sus ciudadanos. UN ومن الضروري إعادة التأكيد على أهمية دور الدولة في توفير الرفاه لمواطنيها عموماً.
    Los gobiernos deben esforzarse por pagar a sus ciudadanos salarios que permitan su subsistencia. UN يجب أن تبذل الحكومات قصارى جهودها لدفع أجور تكفي نفقات المعيشة لمواطنيها.
    Los miembros encomiaron la decisión de Israel de derogar la ley que prohibía a sus ciudadanos mantener contactos con la OLP. UN وأشاد اﻷعضاء بالقرار الاسرائيلي بإبطال القانون الذي يحظر على المواطنين الاتصال بمنظمة التحرير الفلسطينية.
    Dado que Marruecos no ha ratificado el Protocolo Facultativo, ninguno de sus ciudadanos puede remitir comunicaciones al Comité. UN ولما كان المغرب لم يصدق على البروتوكول الاختياري فإن مواطنيه لا يستطيعون تقديم بلاغات للجنة.
    El Gobierno y el Parlamento revisan constantemente la legislación en esta esfera con miras a garantizar que sus ciudadanos gocen de los niveles más altos de derechos humanos. UN وتقوم الحكومة والبرلمان باستمرار باستعراض تشريعات حقوق الإنسان بغية كفالة أن يتمتع مواطنوها بأعلى مستويات حقوق الإنسان.
    El Gobierno no ha abandonado ni abandonará a sus ciudadanos que huyen de la situación política instaurada desde el golpe de Estado en Haití. UN فالحكومة لم تتخل ولن تتخلى عن رعاياها الباحثين عن مهرب لهم من شر الحالة السياسية الناشئة عن الانقلاب العسكري في هايتي.
    Teniendo en cuenta que el 60% de sus ciudadanos son menores de 30 años de edad, el Commonwealth se centra firmemente en los jóvenes. UN بما أن 60 في المائة من مواطني الكومنولث، تحت سن 30 سنة من العمر، يركز الكومنولث تركيزا كبيرا على الشباب.
    El Estado, por su parte, ha tratado de mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos por los siguientes medios: UN سعت الدولة لرفع المستوى المعيشي للمواطنين من خلال ما يلي:
    Cada Estado, en correspondencia con sus leyes, determina quiénes son sus ciudadanos. UN إن كل دولة تحدد، وفقا لقوانينها الخاصة، اﻷشخاص الذين يعتبرون مواطنين فيها.
    Así, la comunidad internacional tiene tres años para demostrar que tiene la intención de reconocer y aplicar los derechos humanos de sus ciudadanos discapacitados. UN ومن ثم، فإن المجتمع الدولي أمامه ثلاث سنوات ﻹثبات أنه يعتزم إقرار وتنفيذ حقوق الانسان بالنسبة لمواطنيه المعوقين.
    Las diferencias religiosas, culturales y raciales entre sus ciudadanos no deben convertirse en fuentes de incomprensión y fricciones. UN ولا ينبغي أن تصبح الاختلافات الدينية والثقافية والعرقية بين سكانها مصدراً لسوء الفهم أو الاحتقان.
    Fue natural que la parte siria defendiera a sus ciudadanos y a su tierra respondiendo a los disparos que recibió. UN وكان من الطبيعي أن يدافع السوريون في كــل مرة عــن مواطنيهم وأرضهــم بالرد على مصادر النيران.
    Si bien seguimos prestando cuidados, corresponde ante todo a los gobiernos la responsabilidad de prestar servicios de atención de la salud a sus ciudadanos. UN ومع أننا سنستمر في تقديم الرعاية، فإن الحكومة هي المسؤولة أولا وقبل كل شيء عن تقديم الرعاية الصحية لأفراد شعبها.
    Por sobre todo, esta Bosnia y Herzegovina tiene una Constitución que se elaboró a la medida de sus pueblos y de todos sus ciudadanos. UN وقبل كل شيء، للبوسنة والهرسك هذه دستور صمم ليناسب شعوبها وليناسب كل مواطن فيها.
    Ningún gobierno aplica para sí mismo o para sus ciudadanos una norma más elevada. UN وما من حكــومة تستــطيع أن تــرقى بنفسها أو بمواطنيها إلى مستوى أرفع من هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد