5.1 En sus comentarios de 22 de noviembre de 2010, el abogado del autor recordó los principales hechos del caso. | UN | 5-1 أشار محامي صاحب الشكوى في تعليقاته المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، إلى وقائع ذات صلة بالقضية. |
5.1 En sus comentarios de 22 de noviembre de 2010, el abogado del autor recordó los principales hechos del caso. | UN | 5-1 أشار محامي صاحب الشكوى في تعليقاته المؤرخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، إلى وقائع ذات صلة بالقضية. |
5. En sus comentarios de fecha 4 de enero de 1994 el abogado manifiesta que, como no se proporciona asistencia letrada gratuita para tales recursos, el recurso de inconstitucionalidad no es un recurso efectivo en el presente caso. | UN | ٥ - ويلاحظ المحامي في تعليقاته المؤرخة ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أنه بالنظر إلى عدم توافر المساعدة القضائية لتقديم الطعون الدستورية، فإن هذا الطعن في حالة صاحب البلاغ لا يُشكل سبيلا فعالا للانتصاف. |
5. En sus comentarios de fecha 3 de febrero de 1995, la abogada del autor manifiesta que, como no se proporciona asistencia letrada para mociones constitucionales, una moción constitucional no constituye un recurso efectivo en el presente caso. | UN | ٥ - وتذكر محامية مقدم البلاغ في تعليقاتها المؤرخة ٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ أنه لما لم تتوافر المساعدة القانونية للتقدم بطلبات دستورية فإن الطلب الدستوري لا يشكل إنصافا فعليا في قضية مقدم البلاغ. |
En sus comentarios de fecha 27 de enero de 2001, la autora estima que el Estado Parte no refuta en sus observaciones el argumento de que su hijo no fue llevado ante una autoridad judicial competente hasta pasados 50 días de su detención. | UN | 7-1 تصرح صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2001، بأن الدولة الطرف لم تدحض في ملاحظاتها ما قالته من أن ابنها لم يمثل أمام سلطة قضائية مختصة إلا بعد 50 يوماً من إلقاء القبض عليه. |
6.1 En sus comentarios de fecha 6 de julio de 1993, los autores mantienen su inocencia y atribuyen su condena a una serie de malentendidos en los juicios motivados por la falta de interpretación adecuada. | UN | ٦-١ يؤكد صاحبا الرسالة، في تعليقاتهما المؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، أنهما بريئان، ويعزوان إدانتهما إلى سلسلة من سوء الفهم وقعت في أثناء المحاكمة ونجمت عن عدم وجود ترجمة شفوية سليمة. |
8.1 En sus comentarios de fecha 22 de agosto de 1996, el abogado rechaza las explicaciones del Estado Parte sobre los fundamentos para detener a las personas en caso de inmigración. | UN | ٨-١ ويرفض المحامي، في تعليقاته المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، تفسير الدولة الطرف لمبررات الاحتجاز المتصل بالهجرة. |
5. En sus comentarios de 7 de enero de 2002, el autor reitera los argumentos de su denuncia. | UN | 5- يعيد صاحب البلاغ التأكيد، في تعليقاته المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2002، على العناصر التي تقوم عليها شكواه. |
En sus comentarios de 5 de julio de 2006, el autor sostiene que se considera personalmente afectado en calidad de víctima. | UN | 5-1 يدفع صاحب البلاغ في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2006 بأنه يعتبر نفسه مستهدفاً شخصياً بصفته ضحية. |
5.1 En sus comentarios de 5 de marzo de 2008, el autor reitera que no fue informado del inicio de la investigación previa contra él, en contravención del artículo 324, inciso 3 del Código de Procedimiento Penal. | UN | 5-1 يؤكد صاحب البلاغ من جديد، في تعليقاته المؤرخة 5 آذار/مارس 2008، أنه لم يُبّلغ بفتح تحقيقات أولية ضده، وهو ما يعدّ انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 324 من قانون الإجراءات الجنائية. |
11. En sus comentarios de 1 de octubre de 2012, la fuente afirma que el Gobierno no ha respondido a los hechos expuestos y pide al Grupo de Trabajo que actúe a tenor de esos hechos. | UN | 11- يدعي المصدر في تعليقاته المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012 أن الحكومة لم ترد على الوقائع التي قدمها ويطلب إلى الفريق العامل أن ينظر في هذه الحالات على أساس هذه الوقائع. |
6.1 En sus comentarios de 14 de noviembre de 2011, el autor rechaza las observaciones del Estado parte. | UN | 6-1 في تعليقاته المؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، رفض صاحب البلاغ ملاحظات الدولة الطرف. |
5.1 En sus comentarios de fecha 25 de enero de 1995, el autor discute la mayoría de los argumentos del Estado Parte y reitera que a él y a su hijo se les denegaron los derechos civiles. | UN | ٥-١ وينازع صاحب الرسالة، في تعليقاته المؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، في معظم حجج الدولة الطرف، ويؤكد مجددا أنه قد حرم هو وابنه من حقوقهما المدنية. |
12. En sus comentarios de 11 de junio de 2004, el letrado mantiene que el Estado Parte ha violado el artículo 3 de la Convención. | UN | 12- تؤكد المحامية، في تعليقاتها المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2004، أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
5. En sus comentarios de 17 de mayo de 2006, la autora subraya que, al interponer los recursos de apelación ante el tribunal, describió su situación y explicó que no disponía de medios para pagar a un abogado. | UN | 5- شدّدت صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 17 أيار/مايو 2006، على أنها قد شرحت وضعها المالي في طلبات الاستئناف التي قدمتها إلى المحكمة، وأوضحت أنها لا تمتلك أي موارد مالية لتعيين محامٍ خاص. |
En sus comentarios de 2 de mayo de 2007, la autora responde a algunos aspectos de las observaciones del Estado parte. | UN | 6-1 ردّت صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 2 أيار/مايو 2007، على بعض جوانب ملاحظات الدولة الطرف. |
9.2 En sus comentarios, de fecha 22 de junio de 2010, la autora recuerda las circunstancias que dieron lugar a su internamiento forzoso a instancia de un tercero del 6 al 17 de diciembre de 1997. | UN | 9-2 وتذكّر صاحبة البلاغ، في تعليقاتها المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2010، بالملابسات التي أدت إلى إيداعها في مستشفى بالإكراه بناء على طلب الغير في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
En sus comentarios de 24 de enero de 2003, las dos partes dieron su opinión sobre la materia. | UN | وفي تعليقاتهما المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2003، قدم كلا الطرفين آرائهما حول هذه المسألة. |
10. En sus comentarios de 15 de enero de 2006, los autores reafirman sus observaciones anteriores. | UN | 10- في تعليقات مؤرخة في 15 كانون الثاني/يناير 2006، يعيد أصحاب البلاغ تأكيد ملاحظاتهم السابقة. |
6.1 El 28 de setiembre de 2010, el autor presentó sus comentarios a las observaciones adicionales del Estado parte de 16 de julio de 2010 y se ratificó en sus comentarios de 19 de julio de 2010. | UN | 6-1 في 28 أيلول/سبتمبر 2010، قدّم صاحب البلاغ تعليقاته على الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف في 16 تموز/يوليه 2010 وكرر التعليقات التي أوردها في 19 تموز/يوليه 2010. |
En sus comentarios de 26 de octubre de 2005 acerca de las observaciones del Estado Parte, la autora afirma que la solicitud de autorización para presentar recurso que había interpuesto el Ministerio de Inmigración contra la decisión del Tribunal Federal respecto de su caso la había privado de la posibilidad de presentar su propia solicitud de visado de protección antes de que se introdujera la enmienda de la Ley de migración. | UN | 5-1 تدعي صاحبة البلاغ، في التعليقات التي قدمتها في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن ملاحظات الدولة الطرف، أن طلب إذن الاستئناف الذي قدمه وزير الهجرة ضد الحكم الذي أصدرته المحكمة الاتحادية في قضيتها، حرمها من إمكانية تقديم طلب خاص بها للحصول على تأشيرة حماية قبل تعديل قانون الهجرة. |
En sus comentarios de 31 de enero de 2003, los peticionarios impugnan las conclusiones del Estado Parte de que no se han agotado los recursos internos. | UN | 5-1 يعترض أصحاب البلاغ في تعليقاتهم المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2003 على استنتاجات الدولة الطرف المتمثلة في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En sus comentarios de 21 de diciembre de 1998, el abogado sostiene que el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo no exige que deban agotarse todos los recursos imaginables que no sean eficaces o no estén disponibles. | UN | 9-1 يذكر المحامي في تعليقه المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1998 أن المادة 5(2)(ب) من العهد لا تتطلب من الفرد أن يستنفد جميع سبل الانتصاف التي يمكن تصورها والتي لا تكون فعالة أو متاحة. |
En sus comentarios de 27 de marzo de 2002, la autora de la queja reconoce que el Estado Parte no cuestiona sus declaraciones en cuanto a los hechos sino el hecho de que corra el riesgo de ser torturada si regresara a Venezuela. | UN | 5-1 اعترفت مقدمة الشكوى، في تعليقاتها المقدمة في 27 آذار/مارس 2002، بأن الدولة الطرف لا تطعن في بياناتها بشأن الأسس الموضوعية، ولكن بشأن حقيقة أنها ستتعرض لخطر التعذيب إذا أعيدت إلى فنزويلا. |
5.1 En sus comentarios de 31 de diciembre de 2013, el autor sostiene que, por lo que respecta a la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el recurso no devolutivo no tiene efecto suspensivo de la decisión de extradición. | UN | 5-1 يؤكد صاحب البلاغ في تعليقاته التي أبداها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 فيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أن طلب إلغاء قرار التسليم ليس له أي أثر من حيث وقف التنفيذ. |