ويكيبيديا

    "sus competencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اختصاصاتها
        
    • مهاراتهم
        
    • اختصاصها
        
    • اختصاصاته
        
    • صلاحياتها
        
    • اختصاصه
        
    • كفاءاتهم
        
    • سلطاتها
        
    • صلاحياته
        
    • كفاءاتها
        
    • الكفاءات
        
    • مهاراتها
        
    • مهاراتهن
        
    • مسؤولياتها
        
    • مؤهلاتهم
        
    · En primer lugar, las empresas deben modernizar sus competencias centrales y tomar referencias más allá de los estrechos confines de sus sectores. News-Commentary · فأولا، يتعين على الشركات أن تعمل على تحديث اختصاصاتها الأساسية من خلال تحديد أهداف أبعد من الحدود الضيقة لصناعاتها.
    Como ya dijimos, el Tribunal de la Revolución anuló este decreto y devolvió sus competencias a la jurisdicción penal ordinaria. UN وسبق وأن ذكرنا أن محكمة الثورة قد ألغيت وأعيدت اختصاصاتها إلى القضاء الجنائي العادي.
    Estos marginados niños trabajadores serán enviados a la escuela y a centros de capacitación para que desarrollen sus competencias a nivel educacional y laboral. UN وسوف يرسل هؤلاء اﻷطفال الذين يتم تخليصهم من ذلك العمل إلى المدارس ومراكز التدريب لتنمية مهاراتهم التعليمية والعملية.
    El comercio de armas sólo es lícito si lo autorizan esos ministerios, con arreglo a sus competencias específicas. UN والاتجار بالأسلحة لا يمكن أن يتم بصفة قانونية إلا بإذن من هذه الوزارات كل حسب اختصاصها المحدد.
    sus competencias básicas debían reafirmarse y fortalecerse. UN وينبغي الحفاظ على اختصاصاته الأساسية وتحسينها.
    Los asociados internacionales inician y realizan actividades orientadas a introducir en sus competencias las normas sobre la igualdad de género. UN فأصبحت المؤسسات الشريكة من منظمي ومنفذي الأنشطة الهادفة إلى العمل بمعايـير المساواة بين الجنسين، في إطار صلاحياتها.
    El Alto Comisionado, como jefe general del Centro, está actuando plenamente dentro de sus competencias. UN وأضاف أن المفوض السامي، بوصفه الرئيس العام للمركز، يتصرف في نطاق اختصاصه تماما.
    Si al designar a los miembros de la Comisión se tuvieran en cuenta sus competencias y sus especialidades, el Secretario General podría obtener de ellos el asesoramiento que necesita. UN وإذا ما أخذت في الاعتبار عند تسمية أعضاء اللجنة كفاءاتهم وتخصصاتهم فإن اﻷمين العام سيجد لديهم المشورة التي يحتاجها.
    A este respecto, todos los organismos pertinentes tienen la misma condición y continuarán actuando de acuerdo con sus competencias legales. UN وفي هذا الصدد، تتمتع كافة الوكالات ذات الصلة بالمركز نفسه وسوف تواصل العمل وفق اختصاصاتها القانونية.
    La Dirección General de Contribuciones ejerce sus competencias sobre todo el territorio nacional. UN وتمارس الإدارة العامة للضرائب اختصاصاتها على جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Por una parte, las instituciones provisionales, sobre todo la Asamblea de Kosovo, se han excedido en sus competencias en varias oportunidades. UN فمن ناحية، تجاوزت المؤسسات الانتقالية، ولا سيما جمعية كوسوفو، اختصاصاتها في عدد من المناسبات.
    Por consiguiente, el personal de seguridad deberá actualizar periódicamente sus competencias para responder a la evolución del entorno de seguridad. UN وبالتالي فإن موظفي الأمن يتعين عليهم رفع مستوى مهاراتهم بصورة منتظمة استجابة للبيئة الأمنية المتغيرة.
    Se reconoció que los países de origen tenían que establecer un entorno propicio para que los migrantes que regresaban aprovecharan sus competencias profesionales para impulsar el desarrollo. UN وجرى التسليم بأن بلدان المنشأ بحاجة إلى توفير بيئة تمكينية حتى يمكن للمهاجرين العائدين استخدام مهاراتهم لتعزيز التنمية.
    Según el Estatuto, la Corte ejercerá sus competencias en esta esfera cuando se haya adoptado una disposición en virtud de los artículos 121 y 123. UN وينص النظام الأساسي على أن تمارس المحكمة اختصاصها بشأن جريمة العدوان حين يعتمد حكم بموجب المادتين 121 و 123.
    Hasta ahora las decisiones eran aplicadas por distintas autoridades estatales en el marco de sus competencias. UN وكانت مختلف سلطات الدولة حتى الآن تنفذ هذه القرارات ضمن اختصاصها.
    Cada uno de los tres órganos del Tribunal ha participado activamente en estas tareas, en función de sus competencias y atribuciones. UN وقد اضطلع كل جهاز من أجهزة المحكمة الثلاثة بدور نشط في هذه العملية كل حسب اختصاصاته وصلاحياته.
    * Comunidades autónomas en el ejercicio pleno de sus competencias en materias educativas. UN * اقاليم مستقلة ذاتياً تمارس صلاحياتها في مجال التعليم بكامل حريتها.
    En efecto, el representante que formula el acto debe actuar dentro del ámbito de sus competencias para que éste pueda surtir efectos jurídicos. UN وفي الواقع، يجب على الممثل الذي يقوم بالفعل أن يتصرف ضمن نطاق اختصاصه إذا ما أريد أن يكون للفعل أثر قانوني.
    Espera que el nuevo sistema mejore la presentación de información sobre el desempeño y la contribución de los funcionarios, así como sobre sus competencias básicas. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يبـرز النظام الجديد على نحو أفضل أداء الموظفين ومساهمتهم، فضلا عن كفاءاتهم الأساسية.
    Los órganos y las instituciones de Kosovo ejercerán sus competencias de conformidad con los términos del presente Acuerdo. UN وتمارس هيئات ومؤسسات كوسوفو سلطاتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق.
    Asimismo, había que delegar más autoridad en el Coordinador del Socorro de Emergencia, definir sus competencias y asignar personal cualificado a las funciones de coordinación sobre el terreno. UN وأشير إلى ضرورة تخويل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ مزيدا من السلطات واعتماد صلاحياته فيما يتعلق باتخاذ القرارات، وتوفير موظفين مؤهلين لمهام التنسيق الميداني.
    Las ONG colaboradoras participarán en virtud de sus competencias técnicas y su presencia. UN وسيجرى إشراك الشركاء من المنظمات غير الحكومية بحسب كفاءاتها التقنية وحضورها.
    También instó a los países africanos a que adoptaran medidas orientadas a contener el éxodo de profesionales y a que conservaran y mantuvieran sus competencias nacionales. UN وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها.
    Este proyecto se proponía extender y sostener la participación de las mujeres en el desarrollo económico de la colectividad, haciendo hincapié en sus competencias, proporcionándoles herramientas y recursos materiales y facilitando la creación de una red. UN والغر ض من هذا المشروع هو توسيع ودعم مشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية المجتمعية من خلال تعزيز مهاراتها وتقديم الأدوات والمواد المرجعية وتيسير التواصل الشبكي بين صفوفها.
    También hemos impartido formación a mujeres que poseen empresas de atención de comidas y tienen interés en mejorar sus competencias y alcanzar un nivel profesional más elevado. UN ونوفر كذلك التدريب للنساء اللواتي يملكن مشاريع خدمات المطاعم ويرغبن في تحسين مهاراتهن والارتقاء بأعمالهن التجارية.
    Se han adoptado en consecuencia medidas encaminadas a fortalecer las funciones de las comisiones y aumentar sus competencias. UN وعلى ذلك فقد اتُخذت خطــوات لتعزيــز وظائف اللجان وزيادة مسؤولياتها.
    Además, los doctores que trabajan en esas zonas tienen problemas para mejorar sus competencias profesionales. UN والأطباء الموجودون في هذه المناطق لا يستطيعون تحسين مؤهلاتهم المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد