Esos chupavergas del comité ven a un niño rico como tú llorando su historia, y sus corazones se derretirán. | Open Subtitles | أولئكَ اللعينين في المجلِس يرونَ ولداً غنياً مثلَك يبكي و يُخبرهُم قصتَك، و ستذوبُ قلوبهم الصغيرة |
Ha sido una puerta giratoria de gente caminando por aquí y vertiendo fuera sus corazones. | Open Subtitles | أن غرفتي أصبحت كبابٍ دائريّ للناس يدخلون عبره الى هناك ليسكبوا قلوبهم للخارج |
Abandono este alto podio de la Asamblea General con la esperanza de que hayan escuchado la voz de mi pueblo y de que se haya abierto camino en sus corazones. | UN | إنني أترك هذه المنصة السامية، منصة الجمعية العامة، واﻷمل يحدوني في أن أعضاء الجمعية العامة سيصغون إلى صوت شعبي وأنه سيجد الطريق ممهدا إلى قلوبهم. |
¿Es ella quien ha hecho que sus corazones se llenen de esperanza? | Open Subtitles | هل هذا هو الذي صنع قلوبكم السقيمة دم مع امل؟ |
Espero que abran sus corazones y sus billeteras para esta gran causa. | Open Subtitles | أتمنى أنّكم ستفتحون قلوبكم ومحافظكم من أجل هذه القضية العظيمة. |
Los niños cuyos derechos se violan de esa manera llevan las cicatrices del temor y del odio en sus corazones y sus mentes. | UN | ولذلك فإن اﻷطفال الذين يُنتهكون بهذه الطريقة يحملون في قلوبهم وأذهانهم ندوب الخوف والكراهية. |
Los niños cuyos derechos se violan de esa manera llevan las cicatrices del temor y del odio en sus corazones y sus mentes. | UN | ومن هنا فإن اﻷطفال الذين يُنتهكون بهذه الطريقة يحملون في قلوبهم وأذهانهم ندوب الخوف والكراهية. |
Para concluir, deseo dar las gracias al Presidente Mbeki, su Gobierno y el pueblo de Sudáfrica por haber abierto sus corazones y sus hogares al mundo. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر الرئيس مبيكــي وحكومتـه وشعب جنوب أفريقيا إذ فتحـوا قلوبهم وأبواب منازلهم للعالم. |
Los pakistaníes han abierto sus corazones y hogares a sus hermanos y hermanas. | UN | وقد فتح أبناء شعب باكستان قلوبهم وبيوتهم لإخوانهم وأخواتهم. |
Que la paz sea con aquellos que sienten en sus corazones amor hacia la humanidad y en sus mentes sueñan con el progreso y el renombre de la humanidad. | UN | السلام على أولئك الذين تنبض قلوبهم بالحب للبشرية والذين يحلمون بتقدم وسمو البشرية. |
Pero incluso siendo niño, podía sentir la tristeza en sus corazones. | TED | ولكن حتى كطفل، أستطعت الشعور بالثقل في قلوبهم |
Incluso cuando al menos un tercio de ellos, en el fondo de sus corazones, en realidad sí los querían. | TED | حتى مع أن ثلثهم على الأقل و من أعماق قلوبهم يرغبون بذلك. |
Pueden recuperar sus corazones y regenerarlos, llenándolos con valores humanos que curan. | TED | يمكن أن يستعيدوا قلوبهم وأن يصلحوها بأن يملؤوها بالقيم الإنسانية الشافية. |
No cierren sus corazones ni sus mentes al tormento de Cachemira. | UN | لا تغلقوا قلوبكم وعقولكم في وجه عذاب كشمير. |
Además de hacer de esto un tema personal; porque vamos a hablar de la relación con sus corazones y las relaciones de todas las mujeres con sus corazones, también vamos a profundizar en la política. | TED | سنجعل هذا الأمر شخصياً و سنتحدث عن علاقتكم مع قلوبكم وعلاقات كل النساء مع قلوبهن سوف نخوض في السياسة |
Espero que ahora tengan una relación más personal con sus corazones. | TED | الآن، نأمل أن يكون لديكم الآن علاقة أفضل مع قلوبكم |
Pero, si entran a un teatro y ven que la sala esta medio vacía sus corazones se entristecen. | TED | لكن إذا دخلتم إلى المسرح، وكان المسرح نصف ممتلئ، فستذوى قلوبكم. |
Entra a sus corazones y... tráeles paz... y la seguridad de saber que un mundo mejor... nos espera a todos al final de esta vida. | Open Subtitles | بقلوبهم تصحبهم السلامه بمعرفة عوالم أخرى |
Y los vecinos, al empuñar un pincel con otros vecinos, se comprometerían no solo con sus cabezas sino con sus manos y con sus corazones. | TED | وعند إمساك الجيران لفرشاة الطلاء مع آخرين، لن يتشاركوا فقط برؤوسهم بل بسواعدهم وقلوبهم أيضًا. |
Les pido, en su reducido mundo, ¿pueden abrir sus mentes? ¿Pueden abrir sus corazones? | TED | أنا أطلب منكم في عالمكم المحدود هلا فتحتم عقلكم ؟ هلا فتحتم قلبكم ؟ |
No es una decisión racional. Si es lo correcto, lo sentirán en sus corazones. | Open Subtitles | ليس هذا القرار منطقياً إن كان ملائماً فستشعران بذلك في قلبيكما |
Gracias a esto nos damos cuenta que hay muchos adultos que nos están escuchando, que nuestras voces, aunque pocas, han tenido eco en sus corazones y en sus vidas. | UN | وبفضل هذه الفرصة، لاحظنا أن بعض الراشدين يصغون إلينا، وأنه على الرغم من قلة أصواتنا، فقد تركت أثرا في قلوب الحاضرين هنا وصدى في حياتهم. |
Este es el momento para que escuchen nuestras palabras no sólo con sus oídos sino también con sus corazones. | UN | لقد آن الأوان لتوحيد صفوفنا.فهذا هو الوقت المناسب للإصغاء إلى كلماتنا ليس بآذانكم فحسب، وإنما بقلوبكم أيضا. |
Y los que no nos quieren... que Dios cambie sus corazones. | Open Subtitles | وأولئك الذين لا يحبوننا ندعو الله ان يغير مشاعرهم |
sus corazones llevan buen rumbo, pero sus cerebros deben despertar. | Open Subtitles | قلبك فى المكان الصحيح ولكن راسك يجب ان يستيقظ |
También encontramos sus corazones de tela, los 16. | Open Subtitles | ووجدنا قلوبك القماشية, جميع الستة عشر. |
y cuando llegue el momento, sus corazones estarán tan fuertes que serán capaces de limpiar y olvidar ese amor en 3 pasos. | Open Subtitles | وعندما تحين ساعة الحسم ستكون قلوبكن بمنتهى القوة وسيصبح بامكانكن التلاعب بعواطفة بمعدل 3 مجموعات ،10 حركات لكل مجموعة |
Solo quería agradecer a los 106 establecimientos de la zona que ya han abierto sus corazones. | Open Subtitles | أردت فقط أن أقول شكرا ل 106 شركات المحلية التي فتحت قلوبها بالفعل |
sus corazones apenas bombean. Tienen los pulmones destruidos. | Open Subtitles | قلباهما ينبضان بصعوبة الرئتان انهارا بكليهما |