"sus corazones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قلوبهم
        
    • قلوبكم
        
    • بقلوبهم
        
    • وقلوبهم
        
    • قلوبهن
        
    • قلبكم
        
    • قلبيكما
        
    • قلوب
        
    • بقلوبكم
        
    • مشاعرهم
        
    • قلبك
        
    • قلوبك
        
    • قلوبكن
        
    • قلوبها
        
    • قلباهما
        
    Esos chupavergas del comité ven a un niño rico como tú llorando su historia, y sus corazones se derretirán. Open Subtitles أولئكَ اللعينين في المجلِس يرونَ ولداً غنياً مثلَك يبكي و يُخبرهُم قصتَك، و ستذوبُ قلوبهم الصغيرة
    Ha sido una puerta giratoria de gente caminando por aquí y vertiendo fuera sus corazones. Open Subtitles أن غرفتي أصبحت كبابٍ دائريّ للناس يدخلون عبره الى هناك ليسكبوا قلوبهم للخارج
    Abandono este alto podio de la Asamblea General con la esperanza de que hayan escuchado la voz de mi pueblo y de que se haya abierto camino en sus corazones. UN إنني أترك هذه المنصة السامية، منصة الجمعية العامة، واﻷمل يحدوني في أن أعضاء الجمعية العامة سيصغون إلى صوت شعبي وأنه سيجد الطريق ممهدا إلى قلوبهم.
    ¿Es ella quien ha hecho que sus corazones se llenen de esperanza? Open Subtitles هل هذا هو الذي صنع قلوبكم السقيمة دم مع امل؟
    Espero que abran sus corazones y sus billeteras para esta gran causa. Open Subtitles أتمنى أنّكم ستفتحون قلوبكم ومحافظكم من أجل هذه القضية العظيمة.
    Los niños cuyos derechos se violan de esa manera llevan las cicatrices del temor y del odio en sus corazones y sus mentes. UN ولذلك فإن اﻷطفال الذين يُنتهكون بهذه الطريقة يحملون في قلوبهم وأذهانهم ندوب الخوف والكراهية.
    Los niños cuyos derechos se violan de esa manera llevan las cicatrices del temor y del odio en sus corazones y sus mentes. UN ومن هنا فإن اﻷطفال الذين يُنتهكون بهذه الطريقة يحملون في قلوبهم وأذهانهم ندوب الخوف والكراهية.
    Para concluir, deseo dar las gracias al Presidente Mbeki, su Gobierno y el pueblo de Sudáfrica por haber abierto sus corazones y sus hogares al mundo. UN وفي الختام، أود أن أشكر الرئيس مبيكــي وحكومتـه وشعب جنوب أفريقيا إذ فتحـوا قلوبهم وأبواب منازلهم للعالم.
    Los pakistaníes han abierto sus corazones y hogares a sus hermanos y hermanas. UN وقد فتح أبناء شعب باكستان قلوبهم وبيوتهم لإخوانهم وأخواتهم.
    Que la paz sea con aquellos que sienten en sus corazones amor hacia la humanidad y en sus mentes sueñan con el progreso y el renombre de la humanidad. UN السلام على أولئك الذين تنبض قلوبهم بالحب للبشرية والذين يحلمون بتقدم وسمو البشرية.
    Pero incluso siendo niño, podía sentir la tristeza en sus corazones. TED ولكن حتى كطفل، أستطعت الشعور بالثقل في قلوبهم
    Incluso cuando al menos un tercio de ellos, en el fondo de sus corazones, en realidad sí los querían. TED حتى مع أن ثلثهم على الأقل و من أعماق قلوبهم يرغبون بذلك.
    Pueden recuperar sus corazones y regenerarlos, llenándolos con valores humanos que curan. TED يمكن أن يستعيدوا قلوبهم وأن يصلحوها بأن يملؤوها بالقيم الإنسانية الشافية.
    No cierren sus corazones ni sus mentes al tormento de Cachemira. UN لا تغلقوا قلوبكم وعقولكم في وجه عذاب كشمير.
    Además de hacer de esto un tema personal; porque vamos a hablar de la relación con sus corazones y las relaciones de todas las mujeres con sus corazones, también vamos a profundizar en la política. TED سنجعل هذا الأمر شخصياً و سنتحدث عن علاقتكم مع قلوبكم وعلاقات كل النساء مع قلوبهن سوف نخوض في السياسة
    Espero que ahora tengan una relación más personal con sus corazones. TED الآن، نأمل أن يكون لديكم الآن علاقة أفضل مع قلوبكم
    Pero, si entran a un teatro y ven que la sala esta medio vacía sus corazones se entristecen. TED لكن إذا دخلتم إلى المسرح، وكان المسرح نصف ممتلئ، فستذوى قلوبكم.
    Entra a sus corazones y... tráeles paz... y la seguridad de saber que un mundo mejor... nos espera a todos al final de esta vida. Open Subtitles بقلوبهم تصحبهم السلامه بمعرفة عوالم أخرى
    Y los vecinos, al empuñar un pincel con otros vecinos, se comprometerían no solo con sus cabezas sino con sus manos y con sus corazones. TED وعند إمساك الجيران لفرشاة الطلاء مع آخرين، لن يتشاركوا فقط برؤوسهم بل بسواعدهم وقلوبهم أيضًا.
    Les pido, en su reducido mundo, ¿pueden abrir sus mentes? ¿Pueden abrir sus corazones? TED أنا أطلب منكم في عالمكم المحدود هلا فتحتم عقلكم ؟ هلا فتحتم قلبكم ؟
    No es una decisión racional. Si es lo correcto, lo sentirán en sus corazones. Open Subtitles ليس هذا القرار منطقياً إن كان ملائماً فستشعران بذلك في قلبيكما
    Gracias a esto nos damos cuenta que hay muchos adultos que nos están escuchando, que nuestras voces, aunque pocas, han tenido eco en sus corazones y en sus vidas. UN وبفضل هذه الفرصة، لاحظنا أن بعض الراشدين يصغون إلينا، وأنه على الرغم من قلة أصواتنا، فقد تركت أثرا في قلوب الحاضرين هنا وصدى في حياتهم.
    Este es el momento para que escuchen nuestras palabras no sólo con sus oídos sino también con sus corazones. UN لقد آن الأوان لتوحيد صفوفنا.فهذا هو الوقت المناسب للإصغاء إلى كلماتنا ليس بآذانكم فحسب، وإنما بقلوبكم أيضا.
    Y los que no nos quieren... que Dios cambie sus corazones. Open Subtitles وأولئك الذين لا يحبوننا ندعو الله ان يغير مشاعرهم
    sus corazones llevan buen rumbo, pero sus cerebros deben despertar. Open Subtitles قلبك فى المكان الصحيح ولكن راسك يجب ان يستيقظ
    También encontramos sus corazones de tela, los 16. Open Subtitles ووجدنا قلوبك القماشية, جميع الستة عشر.
    y cuando llegue el momento, sus corazones estarán tan fuertes que serán capaces de limpiar y olvidar ese amor en 3 pasos. Open Subtitles وعندما تحين ساعة الحسم ستكون قلوبكن بمنتهى القوة وسيصبح بامكانكن التلاعب بعواطفة بمعدل 3 مجموعات ،10 حركات لكل مجموعة
    Solo quería agradecer a los 106 establecimientos de la zona que ya han abierto sus corazones. Open Subtitles أردت فقط أن أقول شكرا ل 106 شركات المحلية التي فتحت قلوبها بالفعل
    sus corazones apenas bombean. Tienen los pulmones destruidos. Open Subtitles قلباهما ينبضان بصعوبة الرئتان انهارا بكليهما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus