Además, varias empresas transnacionales han reducido el número total de sus empleados. | UN | وقد خفضت الشركات عبر الوطنية أيضا من مجموع عدد موظفيها. |
El Grupo considera que National no incurrió en gastos extraordinarios al repatriar a sus empleados. | UN | ويرى الفريق أن قيام الشركة بترحيل موظفيها لم يكبدها أية نفقات غير عادية. |
Kellogg afirmó que pagó a 574 de sus empleados 100 dólares por persona para cubrir los gastos incidentales del regreso a su país de origen. | UN | وذكرت الشركة أن 574 من موظفيها تلقوا مدفوعات بما قيمته 100 دولار لكل واحد منهم مقابل نفقات السفر الطارئ إلى أوطانهم. |
Ahora bien, el Reclamante no explica por qué sus empleados coreanos no pudieron ser asignados a otras tareas productivas después de su repatriación. | UN | على أن المطالب لم يشرح السبب الذي حال دون تعيين موظفيه الكوريين في مهام إنتاجية أخرى بعد عودتهم إلى وطنهم. |
Hitachi pide asimismo una indemnización de 205.000 yen para reembolsar a sus empleados la pérdida de efectos personales tras su partida del Iraq. | UN | وتطلب هياتشي أيضا تعويضا قدره 000 205 ين ياباني لقاء سداد مبالغ لموظفيها عن خسارة أمتعتهم الشخصية عند مغادرة العراق. |
Y si uno habla con algunos gerentes, dicen que no quieren que sus empleados trabajen desde la casa debido a estas distracciones. | TED | إذا تحدثت إلي بعض المدراء سوف يقولون لكم انهم لا يريدون من موظفيهم العمل في المنزل بسبب هذه الإضطرابات. |
Señala, además, que realizó gastos en comunicaciones al intentar conseguir la repatriación de sus empleados. | UN | كما تقول إنها تكبدت تكاليف اتصالات في محاولة تأمين إعادة موظفيها إلى وطنهم. |
Las empresas no son adaptables y creativas porque sus empleados sean jóvenes; son adaptables y creativos a pesar de eso. | TED | الشركات قادرة على التكيف والإبداع ليس لأنّ موظفيها من الشباب، إنهم قادرون على التكيف والإبداع برغم ذلك. |
Es cierto entre la gente y entre una empresa y sus empleados. | Open Subtitles | سواء كان بين الناس وبعضهم أو بين الشركة و موظفيها |
Dijeron que iba contra la política de la empresa revelar información sobre el paradero de sus empleados por su propia seguridad. | Open Subtitles | أجل ، و قالوا بأنه ضد سياسة الشركة الكشف عن معلومات حول موظفيها أينما كانوا حفاظا على سلامتهم |
Bueno, podríamos descartar a sus empleados. Y su oponente está ahí mismo. | Open Subtitles | حسناً ، يمكننا أن نستبعد موظفيها ، و منافسيها هناك |
Vosotros conseguís la elección, y la empresa puede despedir a sus empleados con motivo. | Open Subtitles | أنتم تحصلون على التصويت ويحق للشركة أن تفصل موظفيها لوجود سبب وجيه |
Ninguna organización puede realizar sus posibilidades sin la plena participación de todos sus empleados. | UN | إذ أن ما من منظمة تستطيع استخراج طاقاتها الكامنة بدون المشاركة التامة لجميع موظفيها. |
Las líneas aéreas concedían un crédito en forma de millas a las empresas que adquirían billetes para los viajes de sus empleados. | UN | وتعطي شركات الطيران هذه اﻷميال مجانا للمؤسسات التي اشترت تذاكر لسفر موظفيها. |
Durante dos años, cada día de pago se plantó frente a sus empleados y les pidió que sacrificaran sus salarios, y funcionó. | TED | لذلك كل أسبوعين لمدة سنتين في يوم دفع الرواتب كان يقف أمام موظفيه ويطلب منهم التضحية برواتبهم، ولقد نجح |
Eso fue muy incómodo, pero, honestamente, desde que vi ese vídeo en la recepción, quiero hacer el intento con sus empleados. | Open Subtitles | كان ذلك مخزيًا حقًا ولكن بصدق، منذ أن رأيت ذلك الفيديو في الردهة وأردت وجود انشقاق بين موظفيه |
Saudi Aramco afirma que SAMAREC pagó en total 25.915.844 dólares EE.UU. a sus empleados en concepto de subsidios mensuales temporales. | UN | وتدعي أرامكو السعودية أن سمارك دفعت لموظفيها بدلات شهرية مؤقتة بمبلغ إجمالي قدره 844 915 25 دولاراً. |
Se subrayó que se habían iniciado procedimientos judiciales contra varios empleadores que habían maltratado a sus empleados, y que esos casos se habían difundido en los medios de comunicación. | UN | ونوه التقرير بأن عدد كبير من أرباب الأعمال الذين أساءوا معاملة موظفيهم قد جرت محاكمتهم وأنه قد جرى الإعلان عن هذه القضايا في وسائط الإعلام. |
Por lo menos cada dos años, las autoridades municipales y locales presentarán informes sobre la situación de sus empleados en lo que respecta a la igualdad de género. | UN | وسوف تقدم سلطات البلديات والمقاطعات تقارير كل عامين على اﻷقل عن حالة المساواة بين مستخدميها. |
Además, las oficinas de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y de la Coordinadora Nacional de Derechos Humanos han sido espiadas y sus empleados amenazados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال إن مكاتب اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، ولجنة التنسيق الوطني لحقوق اﻹنسان تخضع للمراقبة، كما يتلقى موظفوها تهديدات. |
Además, el empleador es responsable civil del pago de las multas a las que se condene a sus empleados o mandatarios. | UN | وفضلاً عن ذلك، يكون صاحب العمل مسؤولاً مدنياً عن دفع الغرامات التي يحكم بها على مستخدميه أو على وكلائه. |
Asimismo, algunas empresas privadas y órganos paraestatales ofrecen becas a los hijos de sus empleados. | UN | وتقدم بعض الشركات الخاصة والهيئات شبه الحكومية أيضاً منحاً دراسية لأبناء العاملين فيها. |
Enka pidió la suspensión del Proyecto y la autorización de evacuar a aquellos de sus empleados que permanecían en el Iraq. | UN | وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق. |
Además, como la movilidad laboral es baja, los empleadores tienen más interés en capacitar a sus empleados. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه مع قلة تحرك اليد العاملة تتوفر لدى أرباب العمل حوافز أكبر لتدريب العاملين لديهم. |
En primer lugar, Kellogg pide una indemnización de 166.030 dólares por viajes y gastos de búsqueda de sus empleados. | UN | فأولاً تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 030 166 دولاراً مقابل تكاليف السفر والبحث المتصلة بموظفيها. |
También abandonó su instalación, equipo, oficinas, vehículos y materiales, amén de los efectos personales de sus empleados. | UN | كما أنه تخلى عن المصنع والمعدات والمكاتب والسيارات والمواد التابعة له، إلى جانب الأمتعة الشخصية لموظفيه. |
También establecen el deber general de los empleadores de proteger la salud de sus empleados y proporcionarles condiciones de trabajo seguras y saludables. | UN | كما أنها تحدد الواجب العام على أرباب العمل بصون صحة عمالهم وتوفير ظروف عمل مأمونة وصحية. |
Se exige a los empleadores que paguen a sus empleados a tiempo completo salarios que alcancen por lo menos el nivel del salario mínimo. | UN | وصار لزاما على أصحاب العمل أن يدفعوا لموظفيهم الذين يعملون كل الوقت أجرا لا يقل عن الحد الأدنى للأجور؛ |
Posiblemente para silenciar los crímenes de guerra de sus empleados en Afganistán. | Open Subtitles | من المحتمل لإسْكاته حول مستخدميهم ' جرائم حرب في أفغانستان. |