"sus empleados" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفيها
        
    • موظفيه
        
    • لموظفيها
        
    • موظفيهم
        
    • مستخدميها
        
    • موظفوها
        
    • مستخدميه
        
    • العاملين فيها
        
    • عمالها
        
    • العاملين لديهم
        
    • بموظفيها
        
    • لموظفيه
        
    • عمالهم
        
    • لموظفيهم
        
    • مستخدميهم
        
    Además, varias empresas transnacionales han reducido el número total de sus empleados. UN وقد خفضت الشركات عبر الوطنية أيضا من مجموع عدد موظفيها.
    El Grupo considera que National no incurrió en gastos extraordinarios al repatriar a sus empleados. UN ويرى الفريق أن قيام الشركة بترحيل موظفيها لم يكبدها أية نفقات غير عادية.
    Kellogg afirmó que pagó a 574 de sus empleados 100 dólares por persona para cubrir los gastos incidentales del regreso a su país de origen. UN وذكرت الشركة أن 574 من موظفيها تلقوا مدفوعات بما قيمته 100 دولار لكل واحد منهم مقابل نفقات السفر الطارئ إلى أوطانهم.
    Ahora bien, el Reclamante no explica por qué sus empleados coreanos no pudieron ser asignados a otras tareas productivas después de su repatriación. UN على أن المطالب لم يشرح السبب الذي حال دون تعيين موظفيه الكوريين في مهام إنتاجية أخرى بعد عودتهم إلى وطنهم.
    Hitachi pide asimismo una indemnización de 205.000 yen para reembolsar a sus empleados la pérdida de efectos personales tras su partida del Iraq. UN وتطلب هياتشي أيضا تعويضا قدره 000 205 ين ياباني لقاء سداد مبالغ لموظفيها عن خسارة أمتعتهم الشخصية عند مغادرة العراق.
    Y si uno habla con algunos gerentes, dicen que no quieren que sus empleados trabajen desde la casa debido a estas distracciones. TED إذا تحدثت إلي بعض المدراء سوف يقولون لكم انهم لا يريدون من موظفيهم العمل في المنزل بسبب هذه الإضطرابات.
    Señala, además, que realizó gastos en comunicaciones al intentar conseguir la repatriación de sus empleados. UN كما تقول إنها تكبدت تكاليف اتصالات في محاولة تأمين إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Las empresas no son adaptables y creativas porque sus empleados sean jóvenes; son adaptables y creativos a pesar de eso. TED الشركات قادرة على التكيف والإبداع ليس لأنّ موظفيها من الشباب، إنهم قادرون على التكيف والإبداع برغم ذلك.
    Es cierto entre la gente y entre una empresa y sus empleados. Open Subtitles سواء كان بين الناس وبعضهم أو بين الشركة و موظفيها
    Dijeron que iba contra la política de la empresa revelar información sobre el paradero de sus empleados por su propia seguridad. Open Subtitles أجل ، و قالوا بأنه ضد سياسة الشركة الكشف عن معلومات حول موظفيها أينما كانوا حفاظا على سلامتهم
    Bueno, podríamos descartar a sus empleados. Y su oponente está ahí mismo. Open Subtitles حسناً ، يمكننا أن نستبعد موظفيها ، و منافسيها هناك
    Vosotros conseguís la elección, y la empresa puede despedir a sus empleados con motivo. Open Subtitles أنتم تحصلون على التصويت ويحق للشركة أن تفصل موظفيها لوجود سبب وجيه
    Ninguna organización puede realizar sus posibilidades sin la plena participación de todos sus empleados. UN إذ أن ما من منظمة تستطيع استخراج طاقاتها الكامنة بدون المشاركة التامة لجميع موظفيها.
    Las líneas aéreas concedían un crédito en forma de millas a las empresas que adquirían billetes para los viajes de sus empleados. UN وتعطي شركات الطيران هذه اﻷميال مجانا للمؤسسات التي اشترت تذاكر لسفر موظفيها.
    Durante dos años, cada día de pago se plantó frente a sus empleados y les pidió que sacrificaran sus salarios, y funcionó. TED لذلك كل أسبوعين لمدة سنتين في يوم دفع الرواتب كان يقف أمام موظفيه ويطلب منهم التضحية برواتبهم، ولقد نجح
    Eso fue muy incómodo, pero, honestamente, desde que vi ese vídeo en la recepción, quiero hacer el intento con sus empleados. Open Subtitles كان ذلك مخزيًا حقًا ولكن بصدق، منذ أن رأيت ذلك الفيديو في الردهة وأردت وجود انشقاق بين موظفيه
    Saudi Aramco afirma que SAMAREC pagó en total 25.915.844 dólares EE.UU. a sus empleados en concepto de subsidios mensuales temporales. UN وتدعي أرامكو السعودية أن سمارك دفعت لموظفيها بدلات شهرية مؤقتة بمبلغ إجمالي قدره 844 915 25 دولاراً.
    Se subrayó que se habían iniciado procedimientos judiciales contra varios empleadores que habían maltratado a sus empleados, y que esos casos se habían difundido en los medios de comunicación. UN ونوه التقرير بأن عدد كبير من أرباب الأعمال الذين أساءوا معاملة موظفيهم قد جرت محاكمتهم وأنه قد جرى الإعلان عن هذه القضايا في وسائط الإعلام.
    Por lo menos cada dos años, las autoridades municipales y locales presentarán informes sobre la situación de sus empleados en lo que respecta a la igualdad de género. UN وسوف تقدم سلطات البلديات والمقاطعات تقارير كل عامين على اﻷقل عن حالة المساواة بين مستخدميها.
    Además, las oficinas de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y de la Coordinadora Nacional de Derechos Humanos han sido espiadas y sus empleados amenazados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إن مكاتب اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، ولجنة التنسيق الوطني لحقوق اﻹنسان تخضع للمراقبة، كما يتلقى موظفوها تهديدات.
    Además, el empleador es responsable civil del pago de las multas a las que se condene a sus empleados o mandatarios. UN وفضلاً عن ذلك، يكون صاحب العمل مسؤولاً مدنياً عن دفع الغرامات التي يحكم بها على مستخدميه أو على وكلائه.
    Asimismo, algunas empresas privadas y órganos paraestatales ofrecen becas a los hijos de sus empleados. UN وتقدم بعض الشركات الخاصة والهيئات شبه الحكومية أيضاً منحاً دراسية لأبناء العاملين فيها.
    Enka pidió la suspensión del Proyecto y la autorización de evacuar a aquellos de sus empleados que permanecían en el Iraq. UN وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق.
    Además, como la movilidad laboral es baja, los empleadores tienen más interés en capacitar a sus empleados. UN ويضاف إلى ذلك أنه مع قلة تحرك اليد العاملة تتوفر لدى أرباب العمل حوافز أكبر لتدريب العاملين لديهم.
    En primer lugar, Kellogg pide una indemnización de 166.030 dólares por viajes y gastos de búsqueda de sus empleados. UN فأولاً تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 030 166 دولاراً مقابل تكاليف السفر والبحث المتصلة بموظفيها.
    También abandonó su instalación, equipo, oficinas, vehículos y materiales, amén de los efectos personales de sus empleados. UN كما أنه تخلى عن المصنع والمعدات والمكاتب والسيارات والمواد التابعة له، إلى جانب الأمتعة الشخصية لموظفيه.
    También establecen el deber general de los empleadores de proteger la salud de sus empleados y proporcionarles condiciones de trabajo seguras y saludables. UN كما أنها تحدد الواجب العام على أرباب العمل بصون صحة عمالهم وتوفير ظروف عمل مأمونة وصحية.
    Se exige a los empleadores que paguen a sus empleados a tiempo completo salarios que alcancen por lo menos el nivel del salario mínimo. UN وصار لزاما على أصحاب العمل أن يدفعوا لموظفيهم الذين يعملون كل الوقت أجرا لا يقل عن الحد الأدنى للأجور؛
    Posiblemente para silenciar los crímenes de guerra de sus empleados en Afganistán. Open Subtitles من المحتمل لإسْكاته حول مستخدميهم ' جرائم حرب في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more