ويكيبيديا

    "sus esfuerzos a ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها في هذا
        
    • ما تبذله من جهود في هذا
        
    • جهوده في هذا
        
    • الجهود وتكثيفها في هذا
        
    • من جهودهما في هذا
        
    • جهودها بهذا
        
    • جهودها في ذلك
        
    • جهودهم في هذا
        
    La Junta Directiva hace un llamamiento a todas las partes para que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. UN وتدعو الهيئة التوجيهية جميع اﻷطراف إلى مضاعفة جهودها في هذا الخصوص.
    En el curso del período de sesiones de la Asamblea General de este año, Irlanda, junto con nuestros asociados en nuestro Nuevo Programa, redoblará sus esfuerzos a ese respecto. UN وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    Estoy seguro de que los organismos competentes de las Naciones Unidas están dispuestos a colaborar con el Gobierno en sus esfuerzos a ese respecto. UN وأنا على يقين من أن وكالات الأمم المتحدة المعنية مستعدة لمعاونة الحكومة في جهودها في هذا الصدد.
    Tomando nota de la función del Secretario General de alentar a todos los países a que entablen un diálogo constructivo para promover el desarrollo y de facilitar sus esfuerzos a ese respecto, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يقوم به اﻷمين العام في تشجيع جميع البلدان على الدخول في حوار بنﱠاء للنهوض بالتنمية، وفي تيسير ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    La Unión Europea redoblará sus esfuerzos a ese respecto y pide a sus asociados que hagan lo mismo. UN وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل.
    Las Naciones Unidas han intensificado sus esfuerzos a ese respecto y están dispuestas a prestar asistencia. UN وقد عززت الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد، وهي على استعداد لتقديم المساعدة.
    El Consejo alienta también a la Organización de la Unidad Africana (OUA) y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que, mediante contactos políticos, entre otras cosas, redoblen sus esfuerzos a ese respecto. UN ويشجع كذلك منظمة الوحدة الافريقية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق اجراء الاتصالات السياسية.
    . El Gobierno de China tiene por política destruir todas las armas ilícitas confiscadas y recientemente ha redoblado sus esfuerzos a ese respecto. UN وتنتهج حكومة الصين سياسة تتمثل في تدمير جميع اﻷسلحة غير المشروعة المصادرة وقد كثفت في اﻵونة اﻷخيرة جهودها في هذا المجال.
    Liechtenstein sigue asignando la máxima importancia a la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y ha intensificado significativamente sus esfuerzos a ese respecto. UN ولا تزال ليختنشتاين تعلِّق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب في جميع أشكاله، كما عمدت إلى تكثيف جهودها في هذا الصدد بشكل كبير.
    El Grupo también acoge con beneplácito la ejecución por la ONUDI, hasta fines de 2003, de más de 900 proyectos relativos al Protocolo de Montreal en 68 países y alienta a la Secretaría a que prosiga sus esfuerzos a ese respecto. UN كما ترحّب المجموعة بما قامت به اليونيدو حتى نهاية عام 2003 من وضع أزيد من 900 مشروع في إطار بروتوكول مونتريال في 68 بلدا، وهي تشجّع الأمانة على مواصلة جهودها في هذا المضمار.
    El Grupo observa con reconocimiento la constante prestación de asistencia técnica de la ONUDI en la esfera de las agroindustrias a numerosos países africanos e insta a la Organización a que no ceje en sus esfuerzos a ese respecto. UN وتقدّر المجموعة استمرار اليونيدو في تقديم المساعدة التقنية في مجال الصناعات الزراعية لكثير من البلدان الإفريقية وتحثها على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La Comisión también podría desear asumir un papel protagónico alentando a los órganos competentes a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto y promoviendo la coordinación y el apoyo de la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وربما تود اللجنة أيضا أن تلعب دورا رائدا في تشجيع الهيئات ذات الصلة على تعزيز جهودها في هذا المجال وتشجيع التنسيق والترويج للقضاء على العنف الذي يستهدف المرأة.
    Celebrando las enmiendas introducidas a la Ley sobre la prensa y reafirmando el derecho a la libertad de expresión, Túnez alentó a Bahrein a que redoblara sus esfuerzos a ese respecto. UN وبينما رحبت تونس بالتعديلات التي أُدخلت على قانون الصحافة وأكدت من جديد على الحق في حرية التعبير، شجعت البحرين على تكثيف جهودها في هذا الشأن.
    Tomando nota con interés también de la función del Secretario General de alentar a todos los países a que entablen un diálogo constructivo para promover el desarrollo y de facilitar sus esfuerzos a ese respecto, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الاهتمام الدور الذي يقوم به اﻷمين العام في تشجيع جميع البلدان على الدخول في حوار بناء للنهوض بالتنمية، وفي تيسير ما تبذله من جهود في هذا الصدد،
    Tomando nota de la función del Secretario General de alentar a todos los países a que entablen un diálogo constructivo para promover el desarrollo y de facilitar sus esfuerzos a ese respecto, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يقوم به اﻷمين العام في تشجيع جميع البلدان على الدخول في حوار بنﱠاء للنهوض بالتنمية، وفي تيسير ما تبذله من جهود في هذا الصدد،
    Dado que la pobreza es una causa subyacente del trabajo infantil, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos a ese respecto. UN وتسليما بأن الفقر وراء تشغيل اﻷطفال، يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده في هذا الصدد.
    La Oficina continuará sus esfuerzos a ese respecto. UN ويعتزم المكتب المستقل مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    f) La función desempeñada por los países vecinos de Myanmar y los países miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental en apoyo de la misión de buenos oficios del Secretario General, a los cuales la Asamblea alienta a redoblar sus esfuerzos a ese respecto; UN (و) الدور الذي تؤديه البلدان المجاورة لميانمار وأعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في دعم بعثة المساعي الحميدة للأمين العام، وتشجع على مواصلة الجهود وتكثيفها في هذا الصدد؛
    Tanto Francia como la Unión Europea están intensificando sus esfuerzos a ese respecto, y en 2008 aprobaron una nueva serie de estrategias para combatir la proliferación. UN وقد كثفت كل من فرنسا والاتحاد الأوروبي من جهودهما في هذا الشأن واعتمدا في عام 2008 سلسلة جديدة من الاستراتيجيات لمكافحة الانتشار.
    2. Instar a los Consejos Ministeriales y organizaciones especializadas árabes a que se esfuercen por aplicar la Declaración árabe sobre la vigilancia de la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y coordinen sus esfuerzos a ese respecto con el Consejo Árabe de Ministros de Asuntos Sociales. UN دعوة المجالس الوزارية والمنظمات العربية المتخصصة، للعمل على تنفيذ ما تضمنه الإعلان العربي للأهداف التنموية للألفية، وتنسيق جهودها بهذا الصدد مع مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب.
    La Unión Europea desea aprovechar esta oportunidad para instar a otros Estados a mantener sus esfuerzos a ese respecto, incluso en relación con estudios científicos y cartografías de los fondos marinos, a fin de asegurar que se puedan adoptar las mejores medidas posibles para proteger esos ecosistemas y las poblaciones de peces conexas. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليدعو الدول الأخرى كافة إلى مواصلة جهودها في ذلك الصدد، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية العلمية ورسم الخرائط لقاع البحار لضمان اتخاذ أفضل التدابير الممكنة لحماية تلك النظم الإيكولوجية والأرصدة السمكية المرتبطة بها.
    En ese contexto, acogió con satisfacción el aumento en la asignación de recursos a los PMA y pidió a los donantes que redoblaran sus esfuerzos a ese respecto. UN وفي هذا السياق، رحب بزيادة الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً وطلب إلى المانحين تكثيف جهودهم في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد