ويكيبيديا

    "sus esfuerzos al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها في
        
    • جهوده في
        
    • ما تبذله من جهود في
        
    • جهودها على
        
    • جهوده على
        
    • جهودكم في
        
    La Organización debe continuar sus esfuerzos al respecto, aprovechando sus oficinas en Nueva York y en Ginebra, según sea necesario. UN وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، مستعينة بمكتبيها في نيويورك وجنيف، عند الاقتضاء.
    PIDEN a las instituciones de los países de habla francesa y a los organismos internacionales que coordinen sus esfuerzos al respecto. UN يطلبون الى مؤسسات الفرنكوفونية وإلى اﻷجهزة الدولية أن تنسق جهودها في هذا الاتجاه.
    El Instituto presta asistencia a organizaciones intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales en sus esfuerzos al respecto. UN ويقدم المعهد المساعدة الى المنظمات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية في جهودها في هذا الصدد.
    Esos cambios no han pasado desapercibidos y alentamos al Consejo a que aumente sus esfuerzos al respecto. UN ونحن على علم بهذه التغييرات، ونشجع المجلس على تحسين جهوده في هذا الصدد.
    sus esfuerzos al respecto han sido ampliamente reconocidos y confirmados por el Representante Especial interino del Secretario General. UN وعلاوة على ذلـــك، حظيت جهوده في هذا الاتجاه بتقدير وتأييد كبيرين من الممثل الخاص بالنيابة لﻷمين العام.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    Confiamos y creemos que ha llegado la hora de que todos los países de los Balcanes centren su atención en su futuro común y dediquen sus esfuerzos al logro de los siguientes objetivos: UN ونحن نثق ونؤمن بأنه آن اﻷوان لجميع بلدان البلقان كي توجه اهتمامها نحو مستقبلها المشترك وتركز جهودها على تحقيق اﻷهداف التالية:
    Por lo tanto, la Autoridad debe intensificar sus esfuerzos al respecto. UN ولهذا، ينبغي للسلطة أن تكثف جهودها في هذا المضمار.
    El hecho de que KNPC, en el período transcurrido desde que formuló su reclamación, haya recaudado cerca del 70% de las cantidades debidas originariamente es prueba suficiente de la diligencia de sus esfuerzos al respecto. UN كما أن تمكن الشركة في الفترة المنقضية منذ تقديم مطالبتها من تحصيل حوالي 70 في المائة من المبالغ المستحقة لها أصلاً يشكل دليلاً مقنعاً على جدية جهودها في هذا الصدد.
    El Comité toma nota del compromiso del Estado Parte de perseverar en sus esfuerzos al respecto. UN وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال.
    Sin embargo, sus esfuerzos al respecto no aprovechan lo suficiente la información y la experiencia disponibles en el sistema sobre las prácticas recomendadas. UN غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos, al servicio del objetivo de reducir el número de detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين.
    Se alienta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos al respecto. UN وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente la iniciativa dirigida a cubrir los puestos vacantes en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y alienta al Departamento a que redoble sus esfuerzos al respecto. UN ترحب اللجنة بمبادرة شغل الوظائف الشاغرة في مقر الأمم المتحدة وتشجع الإدارة على مواصلة مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Esos cinco países tienen previsto aumentar sus esfuerzos al respecto en el futuro. UN وتخطط البلدان الخمسة جميعها لتكثيف جهودها في هذا الصدد مستقبلاً.
    Guyana comparte su compromiso a la acción y apoyará sus esfuerzos al respecto. UN وغيانا تشاطره التزامه بالعمل وستدعم جهوده في هذا الصدد.
    La Argentina confía en la sabia guía del Presidente de la Asamblea para el tratamiento de este tema, y apoyará todos sus esfuerzos al respecto. UN ولدى الأرجنتين ثقة بحكمة قيادة رئيس هذه الدورة، وستدعم جهوده في هذه المسألة.
    Todos ellos declararon que no habían recaudado recursos suficientes y que tenían previsto intensificar sus esfuerzos al respecto en el futuro. UN واعتبر جميعها أنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد وأنه يخطط لتكثيف جهوده في هذا الصدد مستقبلاً.
    Si bien el Grupo persistirá en sus esfuerzos, al mismo tiempo es necesario encarar cuestiones fundamentales sobre la base de los principios convenidos en la Conferencia de Londres. UN وسيواصل الفريق بذل جهوده في هذا الشأن بيد أنه من الضروري في الوقت ذاته التصدي للمسائل اﻷساسية في ضوء المبادئ المتفق عليها في مؤتمر لندن.
    La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    A fin de racionalizar sus recursos, la División de Acusación llevará a cabo una reestructuración y redistribución de sus recursos con miras a dedicar sus esfuerzos al apoyo de la labor previa a los juicios y a los juicios propiamente dichos. UN 45 - وحتى ترشّد شعبة الادعاء مواردها، ستجرى إعادة هيكلة لها وإعادة تنظيم لمواردها بغرض تركيز جهودها على تقديم الدعم لأعمال المرحلة التمهيدية ومرحلة المحاكمات.
    En segundo lugar, la comunidad internacional no debería limitar sus esfuerzos al propio problema, sino que debería hacer más por eliminar su causa. UN ثانيا، ينبغي على المجتمع الدولي ألا يقصر جهوده على المشكلة بذاتها، وينبغي بذل المزيد من الجهود لاجتثاث المشكلة من جذورها.
    Sra. Presidenta: Quisiéramos infundir a usted y a la secretaría del Departamento de Asuntos de Desarme mucho ánimo y darles las gracias por sus esfuerzos al respecto. UN ونود أن نعرب لكم، سيدتي الرئيسة، ولأمانة إدارة شؤون نزع السلاح، عن مشاعر التشجيع وآيات الشكر على جهودكم في هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد