La Organización debe continuar sus esfuerzos al respecto, aprovechando sus oficinas en Nueva York y en Ginebra, según sea necesario. | UN | وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، مستعينة بمكتبيها في نيويورك وجنيف، عند الاقتضاء. |
PIDEN a las instituciones de los países de habla francesa y a los organismos internacionales que coordinen sus esfuerzos al respecto. | UN | يطلبون الى مؤسسات الفرنكوفونية وإلى اﻷجهزة الدولية أن تنسق جهودها في هذا الاتجاه. |
El Instituto presta asistencia a organizaciones intergubernamentales, gubernamentales y no gubernamentales en sus esfuerzos al respecto. | UN | ويقدم المعهد المساعدة الى المنظمات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية في جهودها في هذا الصدد. |
Esos cambios no han pasado desapercibidos y alentamos al Consejo a que aumente sus esfuerzos al respecto. | UN | ونحن على علم بهذه التغييرات، ونشجع المجلس على تحسين جهوده في هذا الصدد. |
sus esfuerzos al respecto han sido ampliamente reconocidos y confirmados por el Representante Especial interino del Secretario General. | UN | وعلاوة على ذلـــك، حظيت جهوده في هذا الاتجاه بتقدير وتأييد كبيرين من الممثل الخاص بالنيابة لﻷمين العام. |
La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
Confiamos y creemos que ha llegado la hora de que todos los países de los Balcanes centren su atención en su futuro común y dediquen sus esfuerzos al logro de los siguientes objetivos: | UN | ونحن نثق ونؤمن بأنه آن اﻷوان لجميع بلدان البلقان كي توجه اهتمامها نحو مستقبلها المشترك وتركز جهودها على تحقيق اﻷهداف التالية: |
Por lo tanto, la Autoridad debe intensificar sus esfuerzos al respecto. | UN | ولهذا، ينبغي للسلطة أن تكثف جهودها في هذا المضمار. |
El hecho de que KNPC, en el período transcurrido desde que formuló su reclamación, haya recaudado cerca del 70% de las cantidades debidas originariamente es prueba suficiente de la diligencia de sus esfuerzos al respecto. | UN | كما أن تمكن الشركة في الفترة المنقضية منذ تقديم مطالبتها من تحصيل حوالي 70 في المائة من المبالغ المستحقة لها أصلاً يشكل دليلاً مقنعاً على جدية جهودها في هذا الصدد. |
El Comité toma nota del compromiso del Estado Parte de perseverar en sus esfuerzos al respecto. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتعهد الدولة الطرف بمواصلة جهودها في هذا المجال. |
Sin embargo, sus esfuerzos al respecto no aprovechan lo suficiente la información y la experiencia disponibles en el sistema sobre las prácticas recomendadas. | UN | غير أن جهودها في هذا الصدد لا تعتمد اعتماداً كافياً على المعلومات والتجارب المتوفرة في المنظومة بشأن الممارسات الفضلى. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos, al servicio del objetivo de reducir el número de detenidos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في إطار سياسة تسعى إلى خفض عدد المعتقلين. |
Se alienta al Gobierno a que prosiga sus esfuerzos al respecto. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
La Comisión Consultiva acoge favorablemente la iniciativa dirigida a cubrir los puestos vacantes en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y alienta al Departamento a que redoble sus esfuerzos al respecto. | UN | ترحب اللجنة بمبادرة شغل الوظائف الشاغرة في مقر الأمم المتحدة وتشجع الإدارة على مواصلة مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
Esos cinco países tienen previsto aumentar sus esfuerzos al respecto en el futuro. | UN | وتخطط البلدان الخمسة جميعها لتكثيف جهودها في هذا الصدد مستقبلاً. |
Guyana comparte su compromiso a la acción y apoyará sus esfuerzos al respecto. | UN | وغيانا تشاطره التزامه بالعمل وستدعم جهوده في هذا الصدد. |
La Argentina confía en la sabia guía del Presidente de la Asamblea para el tratamiento de este tema, y apoyará todos sus esfuerzos al respecto. | UN | ولدى الأرجنتين ثقة بحكمة قيادة رئيس هذه الدورة، وستدعم جهوده في هذه المسألة. |
Todos ellos declararon que no habían recaudado recursos suficientes y que tenían previsto intensificar sus esfuerzos al respecto en el futuro. | UN | واعتبر جميعها أنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد وأنه يخطط لتكثيف جهوده في هذا الصدد مستقبلاً. |
Si bien el Grupo persistirá en sus esfuerzos, al mismo tiempo es necesario encarar cuestiones fundamentales sobre la base de los principios convenidos en la Conferencia de Londres. | UN | وسيواصل الفريق بذل جهوده في هذا الشأن بيد أنه من الضروري في الوقت ذاته التصدي للمسائل اﻷساسية في ضوء المبادئ المتفق عليها في مؤتمر لندن. |
La comunidad internacional debe apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos al respecto. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
A fin de racionalizar sus recursos, la División de Acusación llevará a cabo una reestructuración y redistribución de sus recursos con miras a dedicar sus esfuerzos al apoyo de la labor previa a los juicios y a los juicios propiamente dichos. | UN | 45 - وحتى ترشّد شعبة الادعاء مواردها، ستجرى إعادة هيكلة لها وإعادة تنظيم لمواردها بغرض تركيز جهودها على تقديم الدعم لأعمال المرحلة التمهيدية ومرحلة المحاكمات. |
En segundo lugar, la comunidad internacional no debería limitar sus esfuerzos al propio problema, sino que debería hacer más por eliminar su causa. | UN | ثانيا، ينبغي على المجتمع الدولي ألا يقصر جهوده على المشكلة بذاتها، وينبغي بذل المزيد من الجهود لاجتثاث المشكلة من جذورها. |
Sra. Presidenta: Quisiéramos infundir a usted y a la secretaría del Departamento de Asuntos de Desarme mucho ánimo y darles las gracias por sus esfuerzos al respecto. | UN | ونود أن نعرب لكم، سيدتي الرئيسة، ولأمانة إدارة شؤون نزع السلاح، عن مشاعر التشجيع وآيات الشكر على جهودكم في هذه المسألة. |