ويكيبيديا

    "sus esfuerzos dirigidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها الرامية
        
    • جهوده الرامية
        
    • إطار ما يبذله من جهود
        
    A pesar de la actual crisis financiera de la región del Lejano Oriente, las Filipinas continúan avanzando en sus esfuerzos dirigidos a lograr el desarrollo sostenible. UN ورغم اﻷزمة المالية الحالية في منطقة الشرق اﻷقصى، فقد واصلت الفلبين المضي قدما في جهودها الرامية لتحقيق التنمية المستدامة.
    La delegación de Nepal pide por tanto a la comunidad internacional, en particular al sistema de las Naciones Unidas, que preste más apoyo a sus esfuerzos dirigidos a preservar el bienestar y los derechos de esas mujeres vulnerables. UN ولذلك يطلب وفد نيبال إلى المجتمع الدولي، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة، تقديم مزيد من الدعم إلى جهودها الرامية إلى حماية رفاهة وحقوق هؤلاء النساء الضعيفات.
    La delegación de Bolivia reconoce la magnitud de la tarea que la Organización encara en cuanto a fortalecer sus esfuerzos dirigidos a movilizar recursos financieros y humanos y mejorar la atención e implementación de programas con vistas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويدرك وفد بلاده ضخامة المهمّة التي تواجهها المنظمة في تعزيز جهودها الرامية إلى حشد الموارد المالية والبشرية وتحسين تركيز البرامج وتنفيذها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión alienta la ONUDD a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a seguir mejorando en ese sentido. UN وتشجّع اللجنة المكتب على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق تحسن في هذا الصدد.
    Los Estados miembros de la OCS siguen prestando apoyo al pueblo amigo del Afganistán y a sus esfuerzos dirigidos a lograr la reconstrucción del Afganistán. UN وستواصل الدول الأعضاء في المنظمة تقديم المساعدة إلى شعب أفغانستان الصديق في جهوده الرامية إلى إعادة إعمار البلد.
    Solicita al Director Ejecutivo que, en sus esfuerzos dirigidos a movilizar recursos para el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, adopte medidas a fin de reflejar mejor la capacidad de los gobiernos para contribuir al Fondo para el Medio Ambiente; UN 25 - يطلب إلى المدير التنفيذي، في إطار ما يبذله من جهود لحشد الموارد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن يتخذ إجراءات تعكس بشكل أفضل قدرة الحكومات على المساهمة في صندوق البيئة؛
    Argelia proseguirá sus esfuerzos dirigidos a reforzar la eficacia de la cooperación internacional en materia de lucha contra el terrorismo. UN 47 - وستواصل الجزائر جهودها الرامية إلى تعزيز فعالية التعاون الدولي فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Los países en desarrollo, y particularmente los de África, precisaban de un apoyo especial en sus esfuerzos dirigidos a hacer frente a la pobreza generalizada, asegurar la preparación para casos de desastre, elaborar mecanismos para la pronta solución de conflictos y mejorar los medios de vida de sus ciudadanos, especialmente los que viven en condiciones marginales en las zonas urbanas. UN وأضاف أن البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأفريقية تحتاج إلى دعمٍ خاص في جهودها الرامية إلى معالجة الفقر المتفشي، وضمان التأهب للكوارث، واستحداث آليات لحل المنازعات في موعد مبكر، وتحسين أحوال معيشة مواطنيها، وبخاصة الذين يعيشون منهم في الأحياء الفقيرة المتخلفة من المناطق الحضرية.
    La AIDMO favorece el aumento de la participación de los Estados árabes en los proyectos de la ONUDI, y espera con interés poder trabajar con la ONUDI en sus esfuerzos dirigidos a promover la industria en el mundo árabe con arreglo a una serie de acuerdos entre las dos organizaciones que están en proceso de preparación. UN وقال إن المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين تؤيد زيادة مشاركة الدول العربية في مشاريع اليونيدو، وتتطلع للعمل مع اليونيدو في جهودها الرامية إلى تعزيز الصناعة في العالم العربي في إطار سلسلة من الاتفاقات بين المنظمتين يجري إعدادها حاليا.
    El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos dirigidos a eliminar la segregación ocupacional y a garantizar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el mercado de trabajo. UN 110 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز المهني وكفالة مساواة المرأة والرجل في فرص سوق العمل.
    El Comité pide al Estado parte que intensifique sus esfuerzos dirigidos a eliminar la segregación ocupacional y a garantizar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el mercado de trabajo. UN 34 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز المهني وكفالة مساواة المرأة والرجل في فرص سوق العمل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a eliminar los estereotipos de género y a fortalecer la incorporación de las perspectivas de género en los programas y libros de estudio. UN 75 - واللجنة تشجع الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية للجنسين وأن تعزز عملية تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في المناهج والكتب الدراسية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a eliminar los estereotipos de género y a fortalecer la incorporación de las perspectivas de género en los programas y libros de estudio. UN 18 - واللجنة تشجع الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية للجنسين وأن تعزز عملية تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في المناهج والكتب الدراسية.
    La Asamblea General, en su resolución 64/141 (párr. 20) específicamente exhorta al sistema de las Naciones Unidas para que prosiga sus esfuerzos dirigidos a alcanzar el objetivo de paridad entre los géneros, incluso con el apoyo decidido de los coordinadores de las cuestiones de género. UN 78 - أهابت الجمعية العامة تحديدا في الفقرة 20 من القرار 66/141 بمنظومة الأمم المتحدة مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق هدف التوازن بين الجنسين، بطرق منها الدعم الفعال لمراكز التنسيق.
    También instaron a la Comisión de la CEDEAO a que prosiguiera sus esfuerzos dirigidos a movilizar a los asociados internacionales para que proporcionasen a Guinea-Bissau la asistencia necesaria. UN كما حثّوا لجنة الجماعة الاقتصادية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعبئة الشركاء الدوليين لتوفير المساعدة اللازمة لغينيا - بيساو.
    a) Alienta a los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a incrementar aún más sus esfuerzos dirigidos a la cooperación subregional, regional e interregional; UN )أ( تشجع حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على أن تواصل زيادة جهودها الرامية إلى تحقيق التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي واﻷقاليمي؛
    Tomando nota también de que la Federación de Rusia prosigue con éxito sus esfuerzos dirigidos a comenzar a utilizar disolventes alternativos en su industria aeroespacial, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية،
    Tomando nota también de que la Federación de Rusia prosigue con éxito sus esfuerzos dirigidos a comenzar a utilizar disolventes alternativos en su industria aeroespacial, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية،
    La Oficina prosiguió sus esfuerzos dirigidos a promover la utilización de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal en el contexto de la reforma de la justicia. UN وواصل المكتب جهوده الرامية إلى الترويج لاستخدام معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في سياق إصلاح العدالة.
    Los recursos del presupuesto ordinario siguieron siendo insuficientes para los mandatos de la Oficina y el Director Ejecutivo prosiguió sus esfuerzos dirigidos a elevar esos recursos a un nivel más apropiado. UN أما موارد الميزانية العادية فقد ظلّت غير كافية بالنسبة لولايات المكتب، وواصل المدير التنفيذي جهوده الرامية إلى زيادة هذه الموارد لتبلغ مستوى أكثر ملائمة.
    Solicita al Director Ejecutivo que, en sus esfuerzos dirigidos a movilizar recursos para el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, adopte medidas para fortalecer y ampliar la base de donantes del Fondo para el Medio Ambiente; UN 27 - يطلب إلى المدير التنفيذي، في إطار ما يبذله من جهود لتعبئة الموارد لبرنامج البيئة، أن يتخذ إجراءات لتعزيز وتوسيع نطاق قاعدة المانحين لصندوق البيئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد