Se necesita una asistencia financiera urgente para que los países en desarrollo continúen sus esfuerzos en la esfera de la población y el desarrollo. | UN | والمساعدة المالية العاجلة مطلوبة للبلدان النامية لمواصلة جهودها في مجال السكان والتنمية. |
Alentaron al UNICEF a que redoblara sus esfuerzos en la esfera de la protección de los niños y a que cooperara con las autoridades gubernamentales en este sector. | UN | وشجعت اليونيسيف على مضاعفة جهودها في مجال حماية الطفل وعلى زيادة التعاون مع السلطات الحكومية في هذا القطاع. |
38. Bangladesh alabó a Rumania por las medidas adoptadas en aras de la democratización, en particular sus esfuerzos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأشادت بنغلاديش بالخطوات التي اتخذتها رومانيا في مسارها الديمقراطي، بما في ذلك جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Estamos de acuerdo con quienes opinan que la Conferencia de Desarme debe redoblar sus esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. | UN | وإننا نتفق، سيادة الرئيس، مع الذين يعتقدون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد جهوده في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
En el actual proceso de reforma, Qatar toma nota con satisfacción del compromiso de Indonesia de proseguir sus esfuerzos en la esfera de los derechos humanos y de hacer frente a los complejos problemas que se presentan. | UN | وفي خضم عملية الإصلاح الجارية، تقدر قطر بالغ التقدير تعهد إندونيسيا بمواصلة جهودها في ميدان حقوق الإنسان وبمجابهة التحديات المعقدة. |
Señaló los resultados de Sudáfrica y sus esfuerzos en la esfera de los derechos humanos, así como los inmensos problemas que incidían en la realización de todos los derechos humanos, en particular los derivados de su pasado. | UN | وأشارت تنزانيا إلى أداء جنوب أفريقيا وإلى الجهود التي تبذلها في مجال حقوق الإنسان. كما أشادت إلى التحديات الهائلة التي تعوق إعمال جميع حقوق الإنسان، وخاصة تلك التحديات الناشئة عن مخلفات الماضي. |
Tomó nota de la determinación del Gabón de no cejar en sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ونوهت بالتزام غابون بمواصلة جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Organización debe seguir redoblando sus esfuerzos en la esfera de las agroindustrias para promover la industrialización en los países en desarrollo. | UN | وينبغي لها أن تثابر على تعزيز جهودها في مجال الصناعة الزراعية للنهوض بالتصنيع في البلدان النامية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos en la esfera de la reforma jurídica y asegure que su legislación interna esté en plena conformidad con los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Francia también prosigue sus esfuerzos en la esfera de la educación a distancia. Al respecto, se vienen ejecutando proyectos experimentales, en Francia y en el extranjero, en cooperación con universidades y centros de formación locales. | UN | كما تواصل فرنسا بذل جهودها في مجال التعليم عن بعد، وهو مجال تدار بشأنه مشاريع رائدة في فرنسا والخارج بالتعاون مع الجامعات ومراكز التدريب المحلية. |
La Asamblea General pidió a los procedimientos especiales en su resolución 58/187 que coordinaran sus esfuerzos en la esfera de la lucha contra el terrorismo. | UN | 31 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 58/187 إلى الإجراءات الخاصة تنسيق جهودها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Esperamos que los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas redoblen sus esfuerzos en la esfera de la familia en interés de las generaciones futuras en todo el mundo. | UN | ويحدونا الأمل في أن تضاعف حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات منظومة الأمم المتحدة جهودها في مجال الأسرة، لمصلحة الأجيال المقبلة في جميع أرجاء العالم. |
El Comité pide además al Estado parte que redoble sus esfuerzos en la esfera de la cooperación internacional, regional y bilateral mediante el intercambio de información con los países de origen, tránsito y destino para impedir la trata. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها في مجال المنظمات الدولية والإقليمية والتعاون الثنائي مع بلدان المنشأ والعبور والمقصد لمنع الاتجار من خلال تبادل المعلومات. |
Cuba recomendó que Burkina Faso prosiguiera sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales con miras a promover y consolidar los progresos obtenidos. | UN | وأوصت كوبا بأن تواصل بوركينا فاسو جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل تعزيز وتدعيم التقدم المحرز. |
También encomiamos el empeño del Secretario General en redoblar sus esfuerzos en la esfera de la diplomacia preventiva. | UN | كما نثني على تعهد اﻷمين العام بمضاعفة جهوده في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
La Conferencia de Desarme debe intensificar sus esfuerzos en la esfera de las garantías de seguridad. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده في مجال الضمانات الأمنية. |
La Conferencia de Desarme debe intensificar sus esfuerzos en la esfera de las garantías de seguridad. | UN | ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده في مجال الضمانات الأمنية. |
Aunque reconocía que el embargo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba afectaba el buen funcionamiento de la sociedad cubana, Suiza alentaba a Cuba a proseguir sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
49. Proseguir sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Suiza); | UN | 49- أن تواصل جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (سويسرا)؛ |
Se refirió a la experiencia de su país en estimular a la mujer a que interviniera activamente en esta esfera, su asistencia a la creación de redes y sus esfuerzos en la esfera de la difusión de información y creación de capacidad. | UN | وأشارت إلى تجربة بلادها في تشجيع النساء على القيام بدور فعال في هذا المجال، وإلى المساعدة التي تقدمها لإقامة علاقات شبكية وإلى الجهود التي تبذلها في مجال نشر المعلومات وبناء القدرات. |