ويكيبيديا

    "sus esfuerzos en pro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهودها من أجل
        
    • جهودها الرامية إلى تحقيق
        
    • جهوده من أجل
        
    • جهودها الرامية الى
        
    • جهودها نحو
        
    • جهودهم الرامية
        
    • الجهود التي تبذلها لتحقيق
        
    • من الجهد لصالح
        
    • جهودها المبذولة من أجل
        
    • جهودها تحقيقا
        
    • جهودها في سبيل
        
    • جهودها الداعمة
        
    • جهودهم من أجل
        
    • جهودهما صوب
        
    • جهودهما من أجل
        
    Como uno de los países menos desarrollados, Nepal conoce el exacto valor de la ayuda multilateral para sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN إن نيبال، بوصفها أقل البلدان نموا، تقدر المساعدة المتعددة اﻷطراف في جهودها من أجل التنمية.
    Mi Gobierno lamenta que sus esfuerzos en pro de una resolución más moderada no se vieran coronados por el éxito. UN وتأسف حكومتي ﻷن جهودها من أجل استصدار مشروع قرار معتدل لم تحقق النجاح.
    En ese contexto, seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para apoyar a los Estados Miembros en sus esfuerzos en pro del objetivo de los océanos sanos para la prosperidad. UN وفي هذا السياق، سيواصل بذل قصارى جهوده لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق سلامة المحيطات من أجل الرخاء.
    La comunidad internacional no puede permanecer impasible ante esa situación ni hacer caso omiso de los sufrimientos del pueblo iraquí, sino que debe seguir adelante con sus esfuerzos en pro de la seguridad colectiva, la paz y el desarrollo económico y social. UN بل يتعين عليه أن يواصل جهوده من أجل تحقيق اﻷمن الجماعي، والسلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Exhorta al Gobierno del Togo a que prosiga sus esfuerzos en pro del fortalecimiento de los derechos humanos y la consolidación de la democracia y el Estado de derecho; UN ٢- تحث بشدة الحكومة التوغولية على مواصلة بذل جهودها الرامية الى تعزيز حقوق اﻹنسان وتدعيم الديمقراطية وسيادة القانون؛
    El endeudamiento excesivo continúa atormentando a algunos países en desarrollo, impidiendo seriamente sus esfuerzos en pro del crecimiento económico y el desarrollo social. UN ولا تزال أعباء الديون الثقيلة تعصف ببعض البلدان النامية، وتعرقل بشكل خطير جهودها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    El Comité alienta el Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en pro de la ratificación de este instrumento. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    El Comité alienta el Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en pro de la ratificación de este instrumento. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    El Comité alienta el Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos en pro de la ratificación de este instrumento. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    Se insta además a los gobiernos a que redoblen sus esfuerzos en pro de la aplicación efectiva del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN كما أن على الحكومات تعزيز جهودها من أجل التنفيذ الفعال للتنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    La Unión Europea anima a las partes en el Protocolo a incrementar sus esfuerzos en pro de su eficaz aplicación. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أطراف البروتوكول على تكثيف جهودها من أجل تنفيذه بفعالية.
    A lo largo de los años, el Gobierno y el pueblo de China han apoyado constantemente a los pueblos de los Territorios en Fideicomiso, incluido el pueblo de Palau, en sus esfuerzos en pro de la libre determinación y la independencia nacionales. UN على مدى السنوات، لطالما أيدت حكومة وشعب الصين شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية، بما في ذلك شعب بالاو، في جهودها الرامية إلى تحقيق الاستقلال وتقرير المصير.
    Exhorto al Gobierno, los donantes internacionales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que redoblen sus esfuerzos en pro de la rehabilitación y el desarrollo económicos del Líbano meridional. UN وإني لأدعو الحكومة، والمانحين الدوليين، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تحقيق الإنعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية في الجنوب اللبناني.
    Se hace un llamamiento directamente a todos los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto para que renueven sus esfuerzos en pro de los niños. UN وجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره مدعو مباشرة إلى تجديد جهوده من أجل الأطفال.
    Apoyamos a los pueblos árabes en su lucha por una solución justa y amplia del problema del Oriente Medio, con inclusión de la cuestión de Palestina, y a los pueblos africanos en sus esfuerzos en pro del desarrollo independiente de sus países y la superación de todas las dificultades sociales y económicas. UN ونؤيد الشعوب العربية في نضالها للوصول الى حل شامل وعادل لمسألة الشرق اﻷوسط بما في ذلك قضية فلسطين. كما نؤيد الشعوب الافريقية في جهودها الرامية الى تحقيق التنمية المستقلة لبلدانها والتغلب على جميع الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية.
    Por consiguiente, Bélgica insta a las autoridades del Iraq a intensificar sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, prestando especial atención al proceso de revisión de la Constitución. UN ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور.
    SE COMPROMETEN a renovar sus esfuerzos en pro de la ratificación de todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. UN يعلنون التزامهم بتجديد جهودهم الرامية إلى التصديق على مجموعة اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Esto ha suscitado la queja general por parte de Cuba de que el bloqueo ha obstaculizado sus esfuerzos en pro de la sostenibilidad. UN وهذا ما يجعلها تقول بصفة عامة إن الحصار يعرقل الجهود التي تبذلها لتحقيق الاستدامة.
    5. Alienta a la ONUDI a que multiplique sus esfuerzos en pro de África, de manera más sostenible, en la esfera de la promoción de las inversiones y el comercio; UN " 5- يشجّع اليونيدو على أن تبذل مزيدا من الجهد لصالح أفريقيا في مجالي ترويج الاستثمار والتجارة بطريقة أكثر استدامة؛
    El ACNUR ha logrado avances en lo que se refiere a establecer su presencia en el Territorio y sentar las bases para el comienzo de su labor sustantiva que le permitiría finalizar su labor preparatoria y mantener sus esfuerzos en pro de la repatriación de refugiados saharauis. UN ٢٧ - وأحرزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما أيضا في ترسيخ وجودها في اﻹقليم وتمهيد السبيل للبدء في عملها الفني الذي يمكنها من إنجاز أعمالها التحضيرية ومواصلة جهودها المبذولة من أجل الاستعداد ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم.
    Alentando a los países de la región de los Grandes Lagos a que mantengan con firmeza el compromiso de promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región, incluso mediante los mecanismos regionales existentes, y a que intensifiquen sus esfuerzos en pro del desarrollo económico regional, UN وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على الحفاظ على مستوى عال من الالتزام بالعمل معاً على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بما في ذلك من خلال الآليات الإقليمية القائمة، وبتكثيف جهودها تحقيقا للتنمية الاقتصادية في المنطقة،
    Las Naciones Unidas deben intensificar sus esfuerzos en pro de la defensa de la educación de la mujer y de su lugar como copropietaria y principal ejecutora en el hogar. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تزيد جهودها في سبيل الدعوة لحقوق المرأة ومكانتها باعتبارها شريكة في البيت ومنفذة رئيسية لكل ما يتعلق به.
    Finalmente, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos en pro de la salud sexual y reproductiva de las mujeres indígenas y afrodescendientes. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الداعمة للصحة الجنسية والإنجابية لنساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Algunos países han expresado estar dispuestos a incrementar sus esfuerzos en pro de la paz. UN وأعرب عدد من البلدان عن استعدادهم لمضاعفة جهودهم من أجل السلام.
    Es crucial que la comunidad internacional proporcione suficiente apoyo humanitario a Angola y a Liberia y respalde sus esfuerzos en pro del logro de una paz duradera. UN ومن الضروري جدا أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اﻹنساني اللازم الى أنغولا وليبريا وأن يساند جهودهما صوب تحقيق السلم الدائم.
    21. La Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (UNCITRAL) debería incrementar sus esfuerzos en pro del desarrollo progresivo de esa rama del derecho. UN ٢١ - واستطرد يقول إنه ينبغي على لجنة القانون الدولي ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تزيدا من جهودهما من أجل التطوير التدريجي للقانون التجاري الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد