El principio de tierra por paz ha sido aceptado por todos y, sin embargo, nuestros hermanos palestinos siguen viendo frustradas sus esperanzas y aspiraciones. | UN | وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم. |
El pueblo tayiko espera con impaciencia que eso ocurra y nuestros vecinos y la comunidad internacional entera han depositado sus esperanzas en ello. | UN | وشعب طاجيكستان ينتظر هذا بفارغ الصبر، وجيراننا والمجتمع الدولي كله يعلقون آمالهم على هذا اﻷمر. |
No obstante, el Gobierno de Israel continúa haciendo todo lo posible por frustrar a nuestros pueblos y destruir sus esperanzas en el logro de una paz auténtica. | UN | إلا أن الحكومة اﻹسرائيلية تعمل بكل ما في جهدها ﻹحباط شعوبنا وتبديد آمالهم في تحقيق السلام الحقيقي. |
No debemos olvidar que la humanidad deposita sus esperanzas de lograr un futuro mejor en las Naciones Unidas, como Organización indispensable. | UN | وينبغي ألا ننسى أن البشرية تعلق آمالها في مستقبل أفضل على الأمم المتحدة باعتبارها منظمة لا غنى عنها. |
Para ayudar a los pueblos del Africa meridional a hacer realidad sus esperanzas se requiere ahora un nuevo movimiento de solidaridad. | UN | وتبرز الحاجة اﻵن لحركة جديدة من التضامن لدعم شعب الجنوب الافريقي في جهوده الرامية الى تحقيق آماله هذه. |
El pueblo de Bosnia y Herzegovina y la comunidad mundial sintieron renacer sus esperanzas de paz ante las francas declaraciones emanadas del nuevo Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وقد انتعشت آمال السلم لشعب البوسنة والهرسك والمجتمع الدولي بالبيانات الصريحة الصادرة عن الادارة الجديدة في الولايات المتحدة الامريكية. |
Trajeron consigo sus ideales, sus conocimientos, sus esperanzas, sus ambiciones, sus ilusiones y sus contradicciones. | UN | وجلبوا معهم أفكارهم ومعارفهم وآمالهم وطموحاتهم وأوهامهم وتناقضاتهم. |
Comprendemos las frustraciones de quienes ven que sus esperanzas y ambiciones quedan relegadas mientras año tras año se desarrolla un debate interminable. | UN | ونفهم إحباط أولئك الذين يرون آمالهم وتطلعاتهم وهي تتبخر بمضي كل عام من أعوام المناقشة التي لا تنتهي. |
Los ciudadanos de Timor Oriental, Kosovo y Sierra Leona tienen depositadas sus esperanzas en nosotros. | UN | ويعلق أبناء تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون آمالهم علينا. |
Con este propósito, los africanos cifran sus esperanzas, en particular, en el desarrollo regional integrado que esté apoyado fundamentalmente por el sector privado. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، علق الأفارقة آمالهم بشكل خاص على تنمية إقليمية متكاملة يدعمها القطاع الخاص بصورة أساسية. |
Habían puesto sus esperanzas en nuestra visión, nuestra sinceridad, nuestro compromiso y nuestro sentido de urgencia y finalidad. | UN | فقد علقوا آمالهم على رؤيتنا وصدقنا والتزامنا وشعورنا بطابع الإلحاح والهدف. |
Ellos han compartido con nosotros sus esperanzas y aspiraciones y ahora nos corresponde a nosotros hacer coincidir su compromiso con un plan de medidas firme para lograr un mundo apropiado para los niños. | UN | لقد شاطرونا آمالهم وتطلعاتهم، وعلينا الآن أن نجعل التزامهم مشفوعا بخطة عمل قوية كي نحقق فعلا وجود عالم صالح للأطفال. |
Sin embargo, sus esperanzas fueron destruidas muchas veces y ellos están frustrados y desilusionados frente a la falta de seguimiento por parte de la comunidad internacional. | UN | غير أن آمالهم تحطمت مرات كثيرة، وهم يشعرون بالإحباط وخيبة الظن من الافتقار إلى متابعة لاحقة من جانب المجتمع الدولي. |
Para concluir, quiero recordar que millones de personas en el mundo han cifrado sus esperanzas de alcanzar la paz, la seguridad, el desarrollo y la solidaridad en las Naciones Unidas. | UN | أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة. |
Si faltamos a esta cita con la historia, las generaciones futuras, que depositan sus esperanzas en nuestra Organización, no habrán de salir de su asombro. | UN | ولو فشلنا في لقائنا هذا مع التاريخ، فإن اﻷجيال المقبلة التي تعلق جميع آمالها على منظمتنا ستصاب بالذهول. |
Los Estados Miembros han puesto sus esperanzas en las Naciones Unidas que reflejan una diversidad unida en una causa común. | UN | لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة. |
África toda cifra sus esperanzas en Sudáfrica, cuyos dirigentes han dado muestras de sabiduría y determinación. | UN | وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة. |
Durante este período, la comunidad internacional ha depositado sus esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la sociedad moderna. | UN | وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري. |
sus esperanzas de vivir en un país libre y democrático se vieron frustradas por el golpe de Estado militar, con desprecio total de su libre voluntad. | UN | إلا أن الانقلاب العسكري حطم آمال ذلك الشعب في العيش في بلــد حــر وديمقراطـي، متجاهلا بذلك اﻹرادة الحرة للشعب تجاهلا تاما. |
No defraudemos a quienes han depositado su confianza y sus esperanzas en esta reunión. | UN | ولا ينبغي لنا أن نخيب ظن الذين وضعوا ثقتهم وآمالهم في هذا الاجتماع. |
Nada tiene más valor para el pobre que sus esperanzas de riqueza. | Open Subtitles | . لا شئ يغرى الفقراء مثل أمالهم فى الحصول على الفضة |
Debía ser un lienzo en blanco... en el que plasmar sus esperanzas y sueños. | Open Subtitles | يفترض بهذه أن تبقى بيضاء لوضع أحلامهم و تطلعاتهم |
Es que no quiero que usted levante sus esperanzas. | Open Subtitles | ـ اعطيني النقود ـ اريد فقط ان لاتذهب امالك |
Y solo para que no me sienta mal traten de no poner todas sus esperanzas en esto. | Open Subtitles | فقط حتى لا يجن جنوني حاولوا ألا تضعوا كل آمالك على هذه |
Todos los policías mal pagados tienen sus esperanzas en ti. | Open Subtitles | في بلدنا كلُّ شرطي يعملُ جاهداً ويُستهان به, يضع أماله عليك. |
Muéstrale las cuerdas y destruye sus esperanzas. | Open Subtitles | سنقوده عبر الحبال و ندمر اماله |
El Presidente Abbas dijo desde esta tribuna que los palestinos solo están armados con sus esperanzas y sus sueños. | UN | وكان الرئيس عباس قد قال للتو من على هذا المنبر إن الفلسطينيين مسلحون فقط بالآمال والأحلام. |
El vino que compartirán enlaza sus esperanzas. | Open Subtitles | الشراب الذي سيتشاركاه سيربط آمالهما معاً |
Esta no es la historia de un desconocido que vivió una guerra de quien no conocemos sus esperanzas, sus sueños, sus logros, sus familias, sus creencias, sus valores. | TED | هذه ليست بقصة شخص مجهول مر بحربٍ ما ، لا نعرف شيئاً عن آمالهم أو أحلامهم إنجازاتهم ، عائلتهم ، معتقداتهم ، قيمهم . |