"sus esperanzas" - Translation from Spanish to Arabic

    • آمالهم
        
    • آمالها
        
    • آماله
        
    • آمال
        
    • وآمالهم
        
    • أمالهم
        
    • تطلعاتهم
        
    • امالك
        
    • آمالك
        
    • أماله
        
    • اماله
        
    • بالآمال
        
    • آمالهما
        
    • أحلامهم
        
    El principio de tierra por paz ha sido aceptado por todos y, sin embargo, nuestros hermanos palestinos siguen viendo frustradas sus esperanzas y aspiraciones. UN وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم.
    El pueblo tayiko espera con impaciencia que eso ocurra y nuestros vecinos y la comunidad internacional entera han depositado sus esperanzas en ello. UN وشعب طاجيكستان ينتظر هذا بفارغ الصبر، وجيراننا والمجتمع الدولي كله يعلقون آمالهم على هذا اﻷمر.
    No obstante, el Gobierno de Israel continúa haciendo todo lo posible por frustrar a nuestros pueblos y destruir sus esperanzas en el logro de una paz auténtica. UN إلا أن الحكومة اﻹسرائيلية تعمل بكل ما في جهدها ﻹحباط شعوبنا وتبديد آمالهم في تحقيق السلام الحقيقي.
    No debemos olvidar que la humanidad deposita sus esperanzas de lograr un futuro mejor en las Naciones Unidas, como Organización indispensable. UN وينبغي ألا ننسى أن البشرية تعلق آمالها في مستقبل أفضل على الأمم المتحدة باعتبارها منظمة لا غنى عنها.
    Para ayudar a los pueblos del Africa meridional a hacer realidad sus esperanzas se requiere ahora un nuevo movimiento de solidaridad. UN وتبرز الحاجة اﻵن لحركة جديدة من التضامن لدعم شعب الجنوب الافريقي في جهوده الرامية الى تحقيق آماله هذه.
    El pueblo de Bosnia y Herzegovina y la comunidad mundial sintieron renacer sus esperanzas de paz ante las francas declaraciones emanadas del nuevo Gobierno de los Estados Unidos de América. UN وقد انتعشت آمال السلم لشعب البوسنة والهرسك والمجتمع الدولي بالبيانات الصريحة الصادرة عن الادارة الجديدة في الولايات المتحدة الامريكية.
    Trajeron consigo sus ideales, sus conocimientos, sus esperanzas, sus ambiciones, sus ilusiones y sus contradicciones. UN وجلبوا معهم أفكارهم ومعارفهم وآمالهم وطموحاتهم وأوهامهم وتناقضاتهم.
    Comprendemos las frustraciones de quienes ven que sus esperanzas y ambiciones quedan relegadas mientras año tras año se desarrolla un debate interminable. UN ونفهم إحباط أولئك الذين يرون آمالهم وتطلعاتهم وهي تتبخر بمضي كل عام من أعوام المناقشة التي لا تنتهي.
    Los ciudadanos de Timor Oriental, Kosovo y Sierra Leona tienen depositadas sus esperanzas en nosotros. UN ويعلق أبناء تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون آمالهم علينا.
    Con este propósito, los africanos cifran sus esperanzas, en particular, en el desarrollo regional integrado que esté apoyado fundamentalmente por el sector privado. UN ولتحقيق هذه الغاية، علق الأفارقة آمالهم بشكل خاص على تنمية إقليمية متكاملة يدعمها القطاع الخاص بصورة أساسية.
    Habían puesto sus esperanzas en nuestra visión, nuestra sinceridad, nuestro compromiso y nuestro sentido de urgencia y finalidad. UN فقد علقوا آمالهم على رؤيتنا وصدقنا والتزامنا وشعورنا بطابع الإلحاح والهدف.
    Ellos han compartido con nosotros sus esperanzas y aspiraciones y ahora nos corresponde a nosotros hacer coincidir su compromiso con un plan de medidas firme para lograr un mundo apropiado para los niños. UN لقد شاطرونا آمالهم وتطلعاتهم، وعلينا الآن أن نجعل التزامهم مشفوعا بخطة عمل قوية كي نحقق فعلا وجود عالم صالح للأطفال.
    Sin embargo, sus esperanzas fueron destruidas muchas veces y ellos están frustrados y desilusionados frente a la falta de seguimiento por parte de la comunidad internacional. UN غير أن آمالهم تحطمت مرات كثيرة، وهم يشعرون بالإحباط وخيبة الظن من الافتقار إلى متابعة لاحقة من جانب المجتمع الدولي.
    Para concluir, quiero recordar que millones de personas en el mundo han cifrado sus esperanzas de alcanzar la paz, la seguridad, el desarrollo y la solidaridad en las Naciones Unidas. UN أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة.
    Si faltamos a esta cita con la historia, las generaciones futuras, que depositan sus esperanzas en nuestra Organización, no habrán de salir de su asombro. UN ولو فشلنا في لقائنا هذا مع التاريخ، فإن اﻷجيال المقبلة التي تعلق جميع آمالها على منظمتنا ستصاب بالذهول.
    Los Estados Miembros han puesto sus esperanzas en las Naciones Unidas que reflejan una diversidad unida en una causa común. UN لقد عقدت الدول اﻷعضاء آمالها على اﻷمم المتحدة التي تجسد تنوعا تجمع بين أطرافه قضية مشتركة.
    África toda cifra sus esperanzas en Sudáfrica, cuyos dirigentes han dado muestras de sabiduría y determinación. UN وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة.
    Durante este período, la comunidad internacional ha depositado sus esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la sociedad moderna. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    sus esperanzas de vivir en un país libre y democrático se vieron frustradas por el golpe de Estado militar, con desprecio total de su libre voluntad. UN إلا أن الانقلاب العسكري حطم آمال ذلك الشعب في العيش في بلــد حــر وديمقراطـي، متجاهلا بذلك اﻹرادة الحرة للشعب تجاهلا تاما.
    No defraudemos a quienes han depositado su confianza y sus esperanzas en esta reunión. UN ولا ينبغي لنا أن نخيب ظن الذين وضعوا ثقتهم وآمالهم في هذا الاجتماع.
    Nada tiene más valor para el pobre que sus esperanzas de riqueza. Open Subtitles . لا شئ يغرى الفقراء مثل أمالهم فى الحصول على الفضة
    Debía ser un lienzo en blanco... en el que plasmar sus esperanzas y sueños. Open Subtitles يفترض بهذه أن تبقى بيضاء لوضع أحلامهم و تطلعاتهم
    Es que no quiero que usted levante sus esperanzas. Open Subtitles ـ اعطيني النقود ـ اريد فقط ان لاتذهب امالك
    Y solo para que no me sienta mal traten de no poner todas sus esperanzas en esto. Open Subtitles فقط حتى لا يجن جنوني حاولوا ألا تضعوا كل آمالك على هذه
    Todos los policías mal pagados tienen sus esperanzas en ti. Open Subtitles في بلدنا كلُّ شرطي يعملُ جاهداً ويُستهان به, يضع أماله عليك.
    Muéstrale las cuerdas y destruye sus esperanzas. Open Subtitles سنقوده عبر الحبال و ندمر اماله
    El Presidente Abbas dijo desde esta tribuna que los palestinos solo están armados con sus esperanzas y sus sueños. UN وكان الرئيس عباس قد قال للتو من على هذا المنبر إن الفلسطينيين مسلحون فقط بالآمال والأحلام.
    El vino que compartirán enlaza sus esperanzas. Open Subtitles الشراب الذي سيتشاركاه سيربط آمالهما معاً
    Esta no es la historia de un desconocido que vivió una guerra de quien no conocemos sus esperanzas, sus sueños, sus logros, sus familias, sus creencias, sus valores. TED هذه ليست بقصة شخص مجهول مر بحربٍ ما ، لا نعرف شيئاً عن آمالهم أو أحلامهم إنجازاتهم ، عائلتهم ، معتقداتهم ، قيمهم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more