ويكيبيديا

    "sus etapas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراحلها
        
    • مراحله
        
    • المراحل
        
    • مراحل الإجراءات
        
    • والخطوات المتَّبعة
        
    • والخطوات المتبعة
        
    • مراحلهما
        
    • بمراحلها
        
    • مراحل تطوره
        
    • مراحل تكوينه
        
    En sus etapas posteriores la malaria se manifiesta con convulsiones extremas conocidas localmente como degedege. TED في مراحلها الأخيرة اقترنت إصابات الملاريا بنوبات شديدة معروفة محليًا بـ دجي دجي؟
    En sus etapas iniciales el plan exhorta a la organización de un Consejo de Autoridades que supervisaría la cesación del fuego, y a la creación de una fuerza de seguridad neutral. UN وتدعو الخطة، في مراحلها اﻷولية، الى إنشاء مجلس للسلطة يشرف على وقف إطلاق النار وإنشاء قوة أمنية محايدة.
    El Consejo debe conservar el control de las operaciones en todas sus etapas. UN وينبغي للمجلس أن يحتفظ بسيطرته على العمليات في جميع مراحلها.
    En los Emiratos Árabes Unidos la educación es gratuita en todas sus etapas. UN وهو إلزامي في مرحلته الابتدائية ومجاني في كل مراحله داخل الاتحاد.
    20. La investigación se llevaría a cabo en forma confidencial y en todas sus etapas contaría con la cooperación de los Estados partes. UN ويجري التحري سرا وبالتعاون مع الدول اﻷطراف في جميع مراحله.
    Conviene añadir que los miembros del Consejo de Seguridad seguirán muy de cerca la labor de la Comisión en todas sus etapas. UN ومن المناسب أن نضيف أن أعضاء مجلس اﻷمن سيتتبعون عن كثب أعمال اللجنة في جميع المراحل.
    5. La investigación será de carácter confidencial y en todas sus etapas se solicitará la colaboración del Estado Parte. UN 5 - يجري ذلك التحري بصفة سرية، ويُلتمس تعاون تلك الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات.
    De lo contrario, el arreglo estaría en peligro en sus etapas primeras y más decisivas. UN ويمكن أن يؤدي عدم القيام بهذا العمل إلى تهديد تسوية تمر في مراحلها اﻷولية وأشدها حرجا.
    Esta institución, que recibió asistencia de las Naciones Unidas en sus etapas iniciales, organizará programas que se ocupen de todos los aspectos del problema de las minas. UN وستقوم هذه المؤسسة، تساعدها في مراحلها اﻷولى اﻷمم المتحدة، بتنظيم برامج لمعالجة جميع جوانب مشكلة اﻷلغام.
    A las negociaciones sobre el TPCE les ha faltado transparencia, especialmente en sus etapas finales, y el texto elaborado no es enteramente el producto de las negociaciones multilaterales celebradas entre todos los miembros del Comité ad hoc. UN وافتقرت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى الشفافية، لا سيما في مراحلها النهائية، والنص الذي صدر ليس برمته نتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف التي جرت بين جميع أعضاء اللجنة المخصصة.
    A las negociaciones sobre el TPCE les ha faltado transparencia, especialmente en sus etapas finales, y el texto elaborado no es enteramente el producto de las negociaciones multilaterales celebradas entre todos los miembros del Comité ad hoc. UN وافتقرت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى الشفافية، لا سيما في مراحلها النهائية، والنص الذي صدر ليس برمته نتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف التي جرت بين جميع أعضاء اللجنة المخصصة.
    A las negociaciones sobre el TPCE les ha faltado transparencia, especialmente en sus etapas finales, y el texto elaborado no es enteramente el producto de las negociaciones multilaterales celebradas entre todos los miembros del Comité ad hoc. UN وافتقرت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى الشفافية، لا سيما في مراحلها النهائية، والنص الذي صدر ليس برمته نتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف التي جرت بين جميع أعضاء اللجنة المخصصة.
    Varios proyectos experimentales para la utilización del programa en las oficinas de la Secretaría se encuentran actualmente en sus etapas iniciales. UN وهناك مشاريع تجريبية لاستعمال البرنامج الحاسوبي في مكاتب اﻷمانة العامة لا تزال في مراحلها اﻷولية.
    El proceso de paz atraviesa ciertamente por una de sus etapas más difíciles. UN فلا شك أن عملية السلام تمر بواحدة مــن أصعب مراحلها.
    El programa, que incluye además instrucciones en minas terrestres y cólera, se halla ahora en sus etapas finales. UN وهذا البرنامج، الذي يتضمن أيضا التعليم في مجال التوعية باﻷلغام اﻷرضية والكوليرا، في مراحله النهائية اﻵن.
    20. La investigación se llevaría a cabo en forma confidencial y en todas sus etapas contaría con la cooperación de los Estados partes. UN ويجري التحري سرا وبالتعاون مع الدول اﻷطراف في جميع مراحله.
    El programa de reforma agraria se encuentra en sus etapas iniciales y aún no ha tenido consecuencias de importancia para las mujeres en el medio rural. UN برنامج إصلاح اﻷراضي لا يزال في مراحله اﻷولى، ولم يتحقق فيه حتى اﻵن أي أثر ذو شأن على المرأة الريفية.
    Ahora expreso mi hondo y sincero agradecimiento al Sr. Sohrab Kheradi, Secretario de la Primera Comisión, por la manera ejemplar como guió la labor de la Comisión en todas sus etapas. UN واسمحوا لي اﻵن أن أعـــرب عــن امتناني العميق والصادق للسيد سهراب خيرادي، أمين اللجنة اﻷولى، على الطريقة المثلى التي وجه بها أعمال اللجنـــــة في كل المراحل.
    Esas tareas se encuentran aún en sus etapas iniciales, pero hay indicios de que antes de fines de año tal vez se hagan avances importantes al respecto. UN وحتى اﻵن تعتبر هاتين المهمتين كلتيهما في المراحل اﻷولى ولكن توجد دلائل على أنه يمكن إحراز تقدم كبير قبل نهاية السنة.
    Una vez más, tenemos que hacer hincapié en que cualquier proceso de descolonización, en cada una de sus etapas, debe contar con los representantes de los Territorios. UN كذلك، لا بد أن نؤكد أن أية عملية لإنهاء الاستعمار يجب أن تتضمن ممثلين عن الأقاليم في كل مرحلة من المراحل.
    5. La investigación será de carácter confidencial y en todas sus etapas se solicitará la colaboración del Estado Parte. UN 5 - يجري ذلك التحري بصفة سرية، ويلتمس تعاون تلك الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات.
    Se le informará exhaustivamente de los procedimientos correspondientes y sus etapas. UN وينبغي تعريف السجينة على نحو تام بالإجراءات والخطوات المتَّبعة في هذا الشأن.
    Se le informará exhaustivamente de los procedimientos correspondientes y sus etapas. UN وينبغي تعريف السجينة على نحو تام بالإجراءات والخطوات المتبعة في هذا الشأن.
    La tarea de construir una cultura de paz requiere ante todo aplacar el odio y controlar la violencia en sus etapas iniciales. UN ومهمة إنشاء ثقافة للسلام تقتضي، أولا وقبل كل شيء، التخلـص من الحقد وترويض العنف في مراحلهما اﻷولى.
    Aprovechamos esta ocasión para celebrar el proceso electoral que tiene lugar en la República Democrática del Congo, que ahora se encuentra en sus etapas finales. UN ونغتنم هذه الفرصة كي نرحب بالعملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تمر الآن بمراحلها النهائية.
    El SIIG se encuentra actualmente en sus etapas finales de desarrollo. UN ٧٢ دال - ٧٣ وقد بلغ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في الوقت الراهن مراحل تطوره النهائية.
    Aunque aún se encuentra en sus etapas de formulación, el Centro ha dado un salto considerable en términos de productividad científica y rentabilidad económica empezando a participar en algunos proyectos y al mismo tiempo planificando otros. UN على الرغم من أن المركز ما زال في مراحل تكوينه فانه قد قفز قفزة الى اﻷمام على طريق الانتاجية العلمية والعائد الاقتصادي بالبدء في المشاركة في بعض المشاريع ، والتخطيط في نفس الوقت لمشاريع أخرى .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد