ويكيبيديا

    "sus filiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فروعها
        
    • فروعه
        
    • شركاتها الفرعية
        
    • وفروع تلك المصارف
        
    • وفروعها
        
    • لفروعها
        
    • الفروع التابعة لها
        
    • الشركات الفرعية
        
    • الشركات المنتسبة
        
    • الشركات التابعة
        
    • مؤسساتها الفرعية
        
    • بفروعها
        
    • وفروعه
        
    • فروعهم
        
    • شركاتها التابعة
        
    Actualmente, sus fuentes de financiación son principalmente fundaciones, empresas y campañas de recaudación de fondos por sus filiales. UN والمصادر اﻷساسية لتمويلها تأتي من دعم المؤسسات الخيرية والشركات التجارية لها، ومما تجمعه فروعها من أموال.
    A través de estos sistemas, las empresas transnacionales han transmitido a sus filiales extranjeras conocimientos prácticos sobre los SOMA. UN وعن طريق هذه النظم، تقوم الشركات عبر الوطنية بنقل الدراية العملية المتصلة بنظم الإدارة البيئية إلى فروعها الأجنبية؛
    Los expertos se refirieron además a la posible responsabilidad de las empresas matrices por los actos de sus filiales. UN كما ناقش الخبراء المسؤولية المحتملة للشركات الأم عن الأعمال التي تقوم بها فروعها.
    Antes de la independencia, todos los principales diarios pertenecían al Partido Comunista o a sus filiales. UN وقبل الاستقلال، كانت جميع الصحف الرئيسية مملوكة للحزب الشيوعي أو فروعه.
    Dirigiendo innovaciones y nuevas ideas, llevándolas a sus filiales. TED كي تقود أفكاراً جديدةً وإبداعية، ثم تنقلها تدريجياً إلى شركاتها الفرعية.
    Ninguna de esas actividades sería posible sin la aceptación y el apoyo activos de bancos occidentales, y más precisamente de sus filiales con sede en Djibouti y Dubai. UN ولم يكن من الممكن لأي من هذه الأنشطة أن يتحقق دون موافقة ودعم إيجابي من المصارف الغربية، أو بالأحرى فروعها القائمة في جيبوتي ودبي.
    En el caso de una de las reclamaciones, la empresa matriz no presentó autorizaciones formales de sus filiales para presentar las reclamaciones de éstas ante la Comisión. UN وفي إحدى المطالبات، لم تستظهر الشركة الأم بتراخيص رسمية من فروعها تأذن لها بتقديم مطالباتها إلى اللجنة.
    Las empresas deben aplicar también esos principios en sus filiales en el extranjero y exigirlas a sus subcontratistas. UN ويتعين على الشركات تطبيق هذه المبادئ أيضاً في فروعها الخارجية وأن تطلب من المتعهدين من الباطن معها تطبيق تلك المبادئ.
    En tal situación, es muy probable que el prestamista solicite una garantía real sobre las acciones de la empresa matriz o de sus filiales. UN ومن المحتمل جداً في هذه الحالة أن يطلب المقرض حقاً ضمانياً في أسهم الشركة الأم أو فروعها.
    Además, el pago de la compra fue más difícil debido a la imposibilidad de utilizar bancos estadounidenses o sus filiales. UN وعلاوة على ذلك، كان التسديد مقابل هذه المشتريات أكثر صعوبة نظرا لاستحالة استخدام مصارف الولايات المتحدة أو فروعها.
    Las ONG extranjeras tienen que inscribir sus filiales en Montenegro en el Ministerio del Interior. UN ويتعين على المنظمات غير الحكومية الأجنبية أن تسجل فروعها في الجبل الأسود لدى وزارة الداخلية.
    Este tipo de implantación resulta generalmente inestable porque la empresa matriz puede decidir por razones comerciales, económicas o políticas trasladar sus filiales a otros países. UN وقد ثبت أن هذه اﻷنماط من المنشآت لا تتمتع في العادة بصفة الاستقرار ﻷن الشركة اﻷم تستطيع أن تقرر ﻷسباب تجارية، أو اقتصادية، أو سياسية، نقل فروعها إلى بلدان أخرى.
    Asimismo, el reclamante redistribuyó algunos costos y gastos entre él mismo y sus filiales. UN كما أعاد صاحب المطالبة توزيع بعض التكاليف والنفقات بينه وبين فروعه.
    La COC aboga por este proyecto y lo señala a la atención de sus filiales locales. UN وفي سياق الاستناد إلى هذا المشروع، يقوم الاتحاد الهولندي لرابطات دمج اللواطة والسحاقة بلغت انتباه فروعه المحلية إليه.
    Veinticuatro empresas facilitaron los números de fax y las publicaciones solicitadas o prometieron proporcionar la información solicitada de sus filiales en los tres países. UN وقدمت ٤٢ شركة بعض أرقام الفاكس والنشرات المطلوبة أو وعدت بتوفير المعلومات المطلوبة من شركاتها الفرعية في البلدان الثلاثة.
    NIOC afirma que, a causa de la invasión y ocupación del Kuwait por el Iraq, ella y sus filiales sufrieron una pérdida de ingresos de ventas, un aumento de los gastos y daños a algunos activos en operación. UN وتدعي الشركة الإيرانية أنها ومعها شركاتها الفرعية تكبدت، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، خسارة في ايرادات المبيعات، وزيادة في التكاليف وأضراراً في بعض الأصول التشغيلية.
    Tampoco se le permite tener acceso a créditos de bancos en los Estados Unidos, de sus filiales en terceros países y de las instituciones financieras internacionales como el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional o el Banco Interamericano de Desarrollo. UN ثم إن كوبا لا يُسمح لها كذلك بالحصول على قروض من مصارف في الولايات المتحدة وفروع تلك المصارف في بلدان ثالثة، أو من مؤسسات دولية كالبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    En lugar de ello ha facilitado muchas facturas en las que constan transferencias de barrenas entre la Dresser y sus filiales. UN وبدلاً من ذلك، قدمت فواتيـر عديدة تثبت نقـل لقم الثقب فيما بين الشركة وفروعها.
    La compañía matriz de Honda ha decidido inyectar 3.000 millones de baht en su compañía tenedora tailandesa, y de esta suma 2.160 millones los destinará a duplicar el capital social de sus filiales tailandesas. UN وقد قررت الشركة اﻷم أن تضخ ما مقداره ثلاثة مليارات باهت تايلندي في شركتها القابضة التايلندية، منها مبلغ ٦١,٢ مليار باهت سيُستخدم لمضاعفة القاعدة الرأسمالية لفروعها التايلندية.
    Según los responsables de la empresa, Bayer ha reducido su producción de desechos de 850 toneladas en 1981 a 766 en 1998 y se esfuerza por proteger el medio ambiente en sus procesos de producción, tanto en Alemania con en sus filiales extranjeras. UN واستطاعت الشركة خفض كمية النفايات التي تنتجها من 850 طناً في عام 1981 إلى 766 طناً في عام 1998، وتبذل الشركة جهودها لمراعاة البيئة في عمليات إنتاجها، سواء في ألمانيا أو في الفروع التابعة لها في الخارج.
    Aproximadamente el 40% de los ingresos del grupo provienen de sus filiales fuera de la Argentina. UN وتنتج الشركات الفرعية للمجموعة، الموجودة خارج الأرجنتين، نحو 40 في المائة من إيراداتها.
    La internacionalización cada vez mayor de la producción significa que las condiciones de la competencia en un mercado determinan cada vez más las actividades de una empresa transnacional en otros países, ya que pueden influir en las actividades de todas sus filiales. UN فزيادة اﻹنتاج الدولي تستتبع أن الظروف التنافسية في احدى اﻷسواق تحدد بشكل متزايد أنشطة شركة ما عبر وطنية في بلدان أخرى، بالنظر إلى احتمال تأثر عمليات جميع الشركات المنتسبة إلى هذه الشركة عبر الوطنية.
    Como se señaló anteriormente, estas industrias, incluidas sus filiales extranjeras, sufrieron fuertes tensiones cuando se liberalizaron los regímenes de exportación en el marco de los programas de ajuste estructural. UN وكما ذكر آنفا، فإن هذه الصناعات، بما فيها الشركات التابعة اﻷجنبية العاملة فيها، تعرضت للضغط عندما حررت نظم الاستيراد في إطار برامج التكيف الهيكلي.
    Debido al bloqueo, Cuba tampoco puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior, ni tiene acceso a créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras norteamericanas, sus filiales e incluso instituciones regionales o multilaterales. UN وبسبب الحصار لا يمكن لكوبا أن تستعمل دولار الولايات المتحدة في صفقاتها في الخارج وليست لدى كوبا إمكانية الوصول إلى الاعتماد المالي، ولا يمكنها القيام بعمليات مع المؤسسات المالية للولايات المتحدة أو مؤسساتها الفرعية أو حتى المؤسسات الإقليمية أو المتعددة الأطراف.
    Se halla en funcionamiento una red electrónica de comunicaciones que conecta a la Comisión Nacional con sus filiales regionales y con organizaciones no gubernamentales. UN وهناك الآن شبكة إلكترونية تربط اللجنة الوطنية بفروعها الإقليمية وبالمنظمات غير الحكومية.
    Por conducto del Centro de Formación Profesional, que funciona desde 1995, y de sus filiales diseminadas por todo el país, la Confederación Panhelénica de Asociaciones de Cooperativas Agrícolas (PASEGES) ofrece cursos de capacitación para personas que trabajan en el sector primario. UN من خلال مركز التدريب المهني الذي ما برح يعمل منذ عام 1995 وفروعه في جميع أنحاء البلد، ظل الاتحاد العام لرابطات التعاونيات الزراعية يتولى أمر الدورات المرتبطة بالقطاع الأوَّلي.
    Los extranjeros contratados para ejercer funciones de dirección por cuenta de personas jurídicas extranjeras establecidas en el Azerbaiyán, sus filiales o representaciones, así como sus adjuntos, y los extranjeros que se dedican a una actividad empresaria, no necesitan la autorización especial. UN ولا حاجة للحصول على إذن خاص بالنسبة للأجانب الذي يجري تعيينهم من أجل الاضطلاع بوظائف إدارية لدى أشخاص معنويين أجانب من المقيمين بأذربيجان، أو فروعهم أو ممثليهم أو مساعديهم، فضلا عن الأجانب الذين يضطلعون بأنشطة لتنظيم المشاريع.
    Una posibilidad que ha atraído interés es la de que el Estado de origen exija responsabilidad civil a la empresa matriz por sus actos y omisiones relacionados con las actividades de sus filiales en el extranjero. UN ومن البدائل التي استرعت الانتباه بالنسبة لقيام الدولة الأصلية بإلقاء المسؤولية المدنية على عاتق الشركة الأم إزاء تصرفاتها أو امتناعها عن التصرف فيما يخص الأنشطة التي تقوم بها شركاتها التابعة لها في الخارج().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد