El Jefe de la misión especial pudo basarse en esta propuesta para impulsar sus gestiones encaminadas a elaborar un mecanismo de traspaso del poder y cesación del fuego. | UN | وبذلك تمكن رئيس البعثة الخاصة من متابعة جهوده في سبيل إنشاء آلية لنقل السلطة ووقف إطلاق النار. |
La situación de las víctimas es una razón más en pro de que la comunidad internacional prosiga sus gestiones para velar por la seguridad de esas personas. | UN | وتعطي محنة هؤلاء المكروبين للمجتمع الدولي سببا اضافيا لتجديد جهوده للاهتمام بسلامتهم وأمنهم. |
El Administrador mantendrá informada a la Junta de sus gestiones en períodos de sesiones futuros. | UN | وسيواصل مدير البرنامج اطلاع المجلس على جهوده في الدورات المقبلة. |
Las Naciones Unidas no se desalentaban ante este obstáculo, y proseguirían sus gestiones. | UN | ولكن هذه العقبة لا تثبط همة اﻷمم المتحدة وسوف تواصل جهودها. |
Las Naciones Unidas deben proseguir sus gestiones para conseguir que se elabore una convención general sobre el terrorismo internacional. | UN | وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل جهودها من أجل وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
El Presidente aprovechó la ocasión para alentar al ex Presidente Nyerere a proseguir sus gestiones y le aseguró que contaba con su pleno apoyo. | UN | واغتنم الفرصة لتشجيع الرئيس السابق نيريري على مواصلة جهوده مؤكدا له دعمه الكامل. |
El Representante Especial ha tratado de comprometer a los medios de comunicación e informarles en sus gestiones de defensa. | UN | وقد سعى الممثل الخاص، في جهوده المخصصة للدعوة، إلى إشراك وسائط اﻹعلام وإلى إعلامها بالحقائق. |
Sin embargo, la comunidad mundial puede contribuir, mediante sus gestiones y buenos oficios, al establecimiento de un entorno propicio para negociar un arreglo. | UN | غير أن المجتمع العالمي يمكن أن يساهم، من خلال جهوده ومساعيه الحميدة، في تهيئة بيئة مشجعة للتسوية التفاوضية. |
34. Pide al Secretario General que intensifique sus gestiones para llenar las vacantes en los servicios de idiomas de todos los lugares de destino; | UN | ٣٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى ملء الشواغر في دوائر اللغات في جميع مراكز العمل؛ |
Así lo demuestran sus gestiones de reconciliación en diversos países africanos. | UN | وخير دليل على ذلك جهوده من أجل تحقيق المصالحة في بلدان أفريقية شتى. |
El Asesor Especial prosigue activamente sus gestiones con miras a alcanzar una solución. | UN | 32 - ويواصل المستشار الخاص بهمة جهوده للتوصل إلى تسوية للقضية. |
sus gestiones han tenido efectos positivos en las relaciones entre el Gobierno angoleño y las Naciones Unidas. | UN | وقد أسفرت جهوده في هذا المجال عن نتائج إيجابية بشأن العلاقات فيما بين الحكومة الأنغولية ومنظمة الأمم المتحدة. |
Mongolia continuó sus gestiones para seguir impulsando la cooperación en materia de transporte de tránsito con los países de tránsito vecinos. | UN | وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر. |
El Organismo ha intensificado sus gestiones para obtener el reembolso y tiene el propósito de solicitar un pago anticipado antes de encargarse de esos envíos en el futuro. | UN | وقد كثفت الوكالة جهودها للحصول على السداد وتعتزم طلب دفعة مقدمة قبل مناولة هذه الشحنات في المستقبل. |
Actividades de interés para el Comité: presta apoyo a las organizaciones indígenas en sus gestiones ante los gobiernos nacionales y las instituciones internacionales. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: يوفر الدعم لمنظمات الشعوب اﻷصلية في جهودها التفاوضية مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الدولية. |
La ONUSOM II continuará sus gestiones en este ámbito con deliberación y prudencia en vista de las circunstancias reinantes. | UN | وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية جهودها في هذا المجال بتأن حذر بالنظر للظروف السائدة. |
Son especialmente notables sus gestiones para realizar sus actividades en Chipre en beneficio de las dos comunidades y con ambas. | UN | والجدير بالذكر على وجه الخصوص هو جهودهما من أجل الاضطلاع بأنشطة في إطار الطائفتين في قبرص ولفائدتهما على أساس مشترك. |
Hago un llamamiento a los integrantes del Grupo de Contacto para que reanuden sus gestiones con objeto de llenar el vacío actual. | UN | وإنني أناشد أعضاء فريق الاصتال مضاعفة جهودهم لملء الفراغ الحالي. |
De este modo, el Japón ha aportado valiosas contribucio-nes a la creación de un régimen de minería de los fondos marinos y proseguirá sus gestiones en este ámbito en el futuro. | UN | وهكذا، تسهم اليابان اسهامات قيﱢمة في إنشاء نظام للتعدين في قاع البحار. وهي ستواصل مساعيها في هذا الصدد مستقبلا. |
Teniendo presente el vivo deseo del pueblo afgano de alcanzar la paz, pedí al Sr. Mestiri que continuara sus gestiones. | UN | وإدراكا مني لرغبة الشعب اﻷفغاني القوية في السلام، أوعزت إلى السيد المستيري بأن يواصل مساعيه. |
Con ese fin, el Consejo pide a las partes que aceleren e intensifiquen sus gestiones para cooperar con las actividades de los miembros del Grupo de Trabajo del CICR sobre los desaparecidos a fin de resolver estos casos. | UN | ولهذا الغرض، يدعو المجلس اﻷطراف الى تعجيل، وتكثيف، ما تبذله من جهود للتعاون مع أعضاء الفريق العامل المعني بالمفقودين التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يبذله من جهود لحل معضلة هذه الحالات. |
Alentando a las autoridades de Liberia a que aceleren sus gestiones para que quede constituida la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, | UN | وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع بجهودها من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، |
Sus familiares han utilizado todos los medios jurídicos disponibles para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero ninguna de sus gestiones ha sido atendida. | UN | وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب. |
Mi Representante Especial y yo mismo seguiremos apoyando sus gestiones. | UN | وسأواصل أنا نفسي وممثلي الخاص دعم هذه المساعي. |
Los gobiernos procuran mejorar la explotación de sus recursos y reservas de petróleo como primera prioridad de sus gestiones. | UN | فالحكومات تسعى إلى تعزيز تنمية مواردها واحتياطاتها النفطية بوصفها الأولوية المطلقة لجهودها. |
Permítame, señor Presidente, agradecerle por los decididos esfuerzos que usted viene realizando para encauzar la labor de la Conferencia por la senda del trabajo productivo y benéfico para la humanidad entera, y asegurarle el pleno respaldo de mi delegación a sus gestiones. | UN | فاسمحوا لي، سيادة الرئيس، بأن أشكركم على الجهود المثابرة التي تبذلونها من أجل توجيه أعمال المؤتمر على درب العمل المثمر لمنفعة البشرية بأسرها، وأؤكد لكم تأييد وفدنا التام في مساعيكم. |
La sociedad civil debería recibir nuestro pleno apoyo a sus gestiones para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la promoción del desarme general y completo. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن ينال دعمنا الكامل في مسعاه لتقوية يد الأمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح العام والكامل. |
El Presidente transmitió su profundo agradecimiento al Secretario General por sus gestiones en tal sentido. | UN | وأعرب الرئيس عن التقدير الشديد للأمين العام لجهوده في هذا الصدد. |