A lo largo de 2004, el Gobierno siguió aplicando sus iniciativas de reforma de la gestión financiera y los objetivos estratégicos del plan. | UN | وخلال عام 2004، استمرت الحكومة في تنفيذ مبادراتها المتعلقة بإصلاح الإدارة المالية والأهداف الاستراتيجية للخطة. |
Se prevé dar formación y apoyo a otros 12 lugares de destino en sus iniciativas de colaboración en materia de adquisiciones. | UN | ومن المتوقع أن يجري تدريب ودعم 12 مركز عمل آخر في مبادراتها المتعلقة بالشراء التعاوني؛ |
La WIDE podía utilizarse para dar a conocer las capacidades de los países más importantes y las experiencias exitosas de sus iniciativas de CTPD. | UN | ويمكن استغلال شبكة المعلومات من أجل التنمية على نحو مفيد وذلك للإعلان عن قدرات البلدان المحورية والتجارب الناجحة في مبادراتها المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En este contexto, el PNUD asigna prioridad a prestar apoyo a los agentes nacionales en sus iniciativas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | ويعطي البرنامج الإنمائي الألوية في هذا السياق لدعم الأطراف الوطنية في جهودها من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
A este respecto, reconocemos la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo en apoyo de sus iniciativas de desarrollo, especialmente en el contexto de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular. | UN | وفي هذا الصدد، ندرك تضامن البلدان متوسطة الدخل مع البلدان النامية الأخرى من أجل دعم جهودها في مجال التنمية، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Es fundamental que los Estados de estas regiones elaboren formas creativas y económicamente viables de comprometer a los grupos destinatarios en la planificación y evaluación de sus iniciativas de información pública. | UN | ومن العوامل الحاسمة في هذا الصدد أن تقوم الدول في تلك المناطق باستحداث وسائط إبداعية صالحة اقتصاديا لإشراك الفئات المستهدفة لديها في تخطيط وتقييم مبادراتها الخاصة بالإعلام الجماهيري. |
- Poner en marcha un grupo internacional de apoyo a las mujeres de Rwanda para promover su causa y ayudarlas en sus iniciativas de paz y desarrollo. | UN | إنشاء فريق دعم دولي للمرأة الرواندية من أجل الدفاع عن قضيتها ومساعدتها في اتخاذ مبادراتها في مجال السلام والتنمية. |
La WIDE podía utilizarse para dar a conocer las capacidades de los países más importantes y las experiencias exitosas de sus iniciativas de CTPD. | UN | ويمكن استغلال شبكة المعلومات من أجل التنمية على نحو مفيد وذلك للإعلان عن قدرات البلدان المحورية والتجارب الناجحة في مبادراتها المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Las organizaciones deberían coordinar sus iniciativas de deslocalización, incluida la preparación de los estudios de viabilidad y compartir su experiencia, a fin de aplicar un criterio coherente. | UN | وينبغي للمنظمات تنسيق مبادراتها المتعلقة بالنقل إلى الخارج، بما في ذلك إعداد حالات تجارية وتقاسم الخبرات، بغية اتباع نهج متساوق ومتماسك. |
Las organizaciones deberían coordinar sus iniciativas de deslocalización, incluida la preparación de los estudios de viabilidad y compartir su experiencia, a fin de aplicar un criterio coherente. | UN | وينبغي للمنظمات تنسيق مبادراتها المتعلقة بالنقل إلى الخارج، بما في ذلك إعداد حالات تجارية وتقاسم الخبرات، بغية اتباع نهج متساوق ومتماسك. |
Pese a tales dificultades, varias instituciones parecen haber incluido la acidificación de los océanos dentro de los ámbitos en que se concentran sus iniciativas de creación de capacidad. | UN | 118 - ورغم هذه الصعوبات، يبدو أن العديد من المؤسسات قد أضافت تحمض المحيطات إلى مجموعة المجالات التي تركز عليها مبادراتها المتعلقة ببناء القدرات. |
La reconstrucción de esa sensación de justicia ha allanado el camino para superar los acontecimientos de 1994, y el Tribunal ha ayudado a garantizar que esos acontecimientos no se olviden jamás, merced a sus iniciativas de difusión y creación de capacidad. | UN | وأدت إعادة خلق الإحساس بالعدالة إلى تمهيد الطريق أمام تجاوز أحداث عام 1994، وقد ساعدت المحكمة في كفالة عدم نسيان تلك الأحداث أبدا من خلال مبادراتها المتعلقة بالتوعية وبناء القدرات. |
Se alentó además a que se movilizaran recursos públicos y privados para incorporar las cuestiones de discapacidad en el desarrollo a todos los niveles y se reforzara la cooperación internacional, y se alentó a las entidades del sector privado a que incorporaran las cuestiones de discapacidad en sus iniciativas de responsabilidad social empresarial. | UN | وشجعت الوثيقة أيضاً على تعبئة الموارد من القطاعين العام والخاص من أجل تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية على جميع المستويات، وعلى تعزيز التعاون الدولي، كما شجعت كيانات القطاع الخاص على إدماج منظور الإعاقة في مبادراتها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية. |
Aunque algunos países han señalado que las energías nuevas y renovables son cuestiones pendientes en sus iniciativas de desarrollo, no se ha establecido explícitamente una relación directa entre el PAN y el desarrollo de energías. | UN | وبالرغم من أن بعض البلدان قد حددت الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها من الشواغل الرئيسية في جهودها من أجل التنمية، لم تحدد علاقة مباشرة بشكل واضح بين برنامج العمل الوطني وتطوير مصادر الطاقة. |
Además, la capacidad del Organismo de sostener sus iniciativas de modernización y reforma que se pusieron en marcha en 2007 con el proceso de desarrollo institucional también se ve seriamente limitada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعاق أيضا بدرجة خطيرة قدرة الوكالة على متابعة جهودها من أجل التحديث والإصلاح التي شرعت فيها في عام 2007 عن طريق عملية التطوير التنظيمي. |
A este respecto, reconocemos la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo en apoyo de sus iniciativas de desarrollo, incluso en el contexto de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular. | UN | وفي هذا الصدد، ندرك تضامن البلدان متوسطة الدخل مع البلدان النامية الأخرى من أجل دعم جهودها في مجال التنمية، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
En coordinación con la OIM, la OSCE prestaba asistencia al gobierno de Ucrania en sus iniciativas de lucha contra el tráfico ilícito, lo que incluía un estudio comparado de leyes realizado con objeto de introducir en el nuevo proyecto de código penal mejoras relativas a esa lucha. | UN | وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة بمساعدة حكومة أوكرانيا في مبادراتها الخاصة بمكافحة الاتجار، بما في ذلك المراجعة التشريعية الشاملة من أجل ادخال اصلاحات على المشروع الجديد للمدونة الجنائية ذات الصلة بمحاربة الاتجار. |
Entre tanto, el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia ha otorgado al Gobierno una donación de 360.000 dólares para apoyar sus iniciativas de lucha contra la corrupción. | UN | وفي الوقت نفسه، قام صندوق الديمقراطية في الأمم المتحدة بتقديم منحة للحكومة قدرها 000 360 دولار لدعم مبادراتها في مجال مكافحة الفساد. |
A pesar de que el entorno de seguridad sigue siendo delicado, las Naciones Unidas han podido continuar sus iniciativas de reconstrucción en todo el Iraq. | UN | 23 - وعلى الرغم من أن المناخ الأمني مازال غير مستقر، فقد تمكنت الأمم المتحدة من مواصلة الجهود التي تبذلها في مجال التعمير في جميع أنحاء العراق. |
También encomió a Mónaco por sus iniciativas de sensibilización sobre los derechos humanos. | UN | كما أثنت على مبادراتها الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان. |
También debería examinar rigurosamente las actividades de los organismos gubernamentales competentes para garantizar que no haya agentes estatales involucrados en estas prácticas y que las distintas instancias gubernamentales competentes coordinen plenamente sus iniciativas de lucha contra la trata. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تراجع بصرامة أنشطة الوكالات الحكومية المعنية لكي تكفل عدم تورط جهات حكومية، وتنسيق مبادراتها المتصلة بمناهضة الاتجار تنسيقاً تاماً بين جميع الجهات الحكومية المعنية. |
Dentro de esas actividades debería adoptarse un compromiso institucional y una serie de incentivos y medidas para fortalecer la conexión que une sus iniciativas de estudio y la innovación de la política general de la organización. | UN | وسيتضمن هذا العمل تكوين التزام مشترك وحوافر ووسائل ترمي إلى تعزيز بناء الروابط بين مبادراته المتعلقة بالدراسات وابتكار سياسات مؤسسية عامة. |
b) Realicen proyectos especiales por los cauces apropiados y en colaboración con poblaciones indígenas, para afianzar sus iniciativas de base comunitaria y para facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre indígenas y otros expertos en la materia; | UN | )ب( إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان اﻷصليين، من أجل تعزيز مبادراتهم على المستوى المجتمعي وتيسير تبادل المعلومات والخبرة بين السكان اﻷصليين والخبراء المعنيين اﻵخرين؛ |
Conforme a lo estipulado, el PNUD apoyará a la ONUDI en sus iniciativas de movilización de recursos. | UN | وحسبما هو مطلوب، سوف يقوم اليونديب بدعم اليونيدو فيما تبذله من جهود في حشد الموارد اللازمة. |
Como parte de sus iniciativas de reforma, el Secretario General ha fijado la meta de reducir en un 25% la documentación a más tardar a fines de 1998. | UN | وحدد اﻷمين العام، كجزء من مبادراته الرامية إلى اﻹصلاح، هدفا يتمثل في إجراء تخفيض نسبته ٥٢ في المائة في الوثائق يتم تحقيقه في تاريخ لا يتجاوز نهاية ٨٩٩١. |
Sus procesos institucionales deberían aumentar la capacidad operacional, mientras que sus iniciativas de gestión de los recursos humanos deberían mejorar la contratación, el perfeccionamiento y la retención del personal. | UN | وينبغي أن تعزز إجراءات تسيير أعماله قدرته التنفيذية، وينبغي في الآن نفسه أن تحسن جهوده في مجال إدارة الموارد البشرية استقدام الموظفين وتنمية قدراتهم واستبقاءهم. |
El Secretario General, en sus iniciativas de reforma, también ha destacado la importancia de fortalecer esta asociación. | UN | كما أكد الأمين العام في مبادراته الإصلاحية على أهمية تعزيز هذه الشراكة. |