También podía ayudar a los países a seguir de cerca su propio progreso hacia sus metas y objetivos. | UN | وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها. |
Otro aspecto de las reformas es que las organizaciones internacionales deben encontrar métodos para llegar a sus metas con mayor eficiencia y eficacia. | UN | ثمة جانب آخر لﻹصلاحات هو ضرورة أن تجد المنظمات الدولية سبيلا للتوصل الى أهدافها بكفاءة وفعالية متزايدتين. |
Una delegación observó que los objetivos demográficos razonables y viables ayudarían a algunos países a alcanzar sus metas de población. | UN | وقال أحدها إن اﻷهداف الديموغرافية المعقولة والممكنة ستساعد بعض البلدان على تحقيق أهدافها السكانية. |
En esas circunstancias, no es probable que el mundo alcance sus metas relacionadas con el saneamiento para 2015. | UN | وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015. |
Con el fin de alcanzar sus metas y objetivos, el Servicio seguirá haciendo hincapié en la necesidad de planificar los proyectos y gestionar la calidad adecuadamente. | UN | وستستمر الدائرة أيضا، بغية تحقيق غاياتها وأهدافها، في التركيز على الحاجة إلى التخطيط الصحيح للمشاريع وعلى إدارة الجودة. |
Siempre que sus metas fueran tirar 300 dólares en su falso sistema inmobiliario. | Open Subtitles | طالما أنّ أهدافهم هي إنفاق 300 دولار على نظام عقاراتك المُزيّف. |
Una delegación observó que los objetivos demográficos razonables y viables ayudarían a algunos países a alcanzar sus metas de población. | UN | وقال أحدها إن اﻷهداف الديموغرافية المعقولة والممكنة ستساعد بعض البلدان على تحقيق أهدافها السكانية. |
El objetivo global era proporcionar a los países receptores la mejor asistencia disponible para alcanzar sus metas. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
Por lo tanto, el proceso de cambio tendría que realizarse con eficacia desde el primer intento y el UNICEF debería continuar centrando su atención en sus metas durante el proceso de cambio. | UN | وينبغي لليوينيسيف أن تواصل التركيز على أهدافها خلال عملية التغيير. |
El objetivo global era proporcionar a los países receptores la mejor asistencia disponible para alcanzar sus metas. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
sus metas son alentar la exploración del sistema solar y la búsqueda de vida extraterrestre. | UN | وتتمثل أهدافها في تشجيع استكشاف النظام الشمسي والبحث عن وجود حياة خارج نطاق اﻷرض. |
sus metas y objetivos son promover programas de acción para superar la discriminación contra la mujer en la sociedad, incluida la desigualdad entre hombres y mujeres, y trabajar en pro de los derechos humanos en general, el desarrollo y la paz. | UN | وتتمثل أهدافها وغاياتها في النهوض ببرامج للعمل من أجل حقوق الإنسان بصفة عامة، ومن أجل التنمية والسلم. |
Si bien el Gobierno de los Países Bajos está orgulloso de sus esfuerzos por actualizarse en numerosas esferas, reconoce que no ha alcanzado todas sus metas. | UN | وعل الرغم من أن حكومة بلادها تفخر بجهودها للحاق بالركب في العديد من المجالات، إلا أنها تعترف بأنها لم تحقق جميع أهدافها. |
La acción mancomunada de las autoridades públicas y los grupos de voluntarios puede ayudar a ambas partes a alcanzar sus metas comunes. | UN | فالعمل المشترك الذي تقوم به السلطات الحكومية ورابطات المتطوعين يمكن أن يساعدهما في تحقيق أهدافها المشتركة. |
Los Ministros opinaron que cada país tenía que definir por sí mismo sus metas, objetivos y prioridades nacionales en su proceso de desarrollo. | UN | وكان من رأي الوزراء أنه يجب أن يحدد كل بلد بنفسه أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في عمليته الانمائية. |
La Cumbre del Milenio estableció como una de sus metas primordiales para el año 2015 la reducción de la pobreza en un 50%. | UN | حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية. |
La revisión y reforma constante de la Fiscalía para cumplir sus metas con relación al mandato del Tribunal es loable. | UN | ونثني على عمليات التنقيح والإصلاح المستمرة التي يجريها الادعاء العام لتحقيق أهدافه في الوفاء بولاية المحكمة. |
Tercero, el sistema de las Naciones Unidas sufre enormemente por la falta de los recursos financieros necesarios para lograr sus metas y sus objetivos, especialmente en la esfera del desarrollo. | UN | ثالثا، تعاني منظومة اﻷمم المتحدة معاناة ضخمة من الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لتحقيق غاياتها وأهدافها، خصوصا في مجال التنمية. |
Sus objetivos son claros: fomentar un ambiente de terror si sus metas no son alcanzadas. | UN | وأهدافهم واضحة: فهي إيجاد بيئة من الخوف إذا لم تتحقق أهدافهم. |
:: Seguir esforzándose por fortalecer el Consejo a fin de que pueda alcanzar sus metas y objetivos. | UN | :: مواصلة الالتزام بتعزيز المجلس من أجل السماح له بتحقيق غاياته وأهدافه. |
La estructura propuesta permitiría al Servicio hacer frente adecuadamente a todas sus responsabilidades funcionales y cumplir sus metas y objetivos. | UN | وسيسمح الهيكل المقترح للدائرة بإدارة مسؤولياتها التنفيذية بكفاية وببلوغ الغايات والأهداف. |
Se debería hacer referencia en el texto a los países donantes que no hayan cumplido ya sus metas. | UN | وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة. |
Entre los principales resultados de las reuniones de consulta están la definición del marco operacional para las tres primeras RPT y la formulación propuesta de sus metas, normas y actividades. | UN | وتشمل أهم نتائج اجتماعات التشاور تحديد الإطار التنفيذي للشبكات الثلاث الأولى واقتراح صيغة لأهدافها ومعاييرها وأنشطتها. |
Es por ello que el Grupo de los 77 y China, al presentar este proyecto de resolución, trata de prorrogar el Programa de Acción y las medidas clave para seguir aplicándolo después de 2014, y garantizar su seguimiento con el fin de que se cumplan plenamente sus metas y objetivos. | UN | ولذلك السبب سعت مجموعة الـ 77 والصين بتقديم مشروع القرار هذا لتمديد برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه إلى ما بعد عام 2014، ولضمان متابعته بغية الوفاء الكامل بأهدافه وغاياته. |
Ahora, todos están preocupados y no existe la voluntad política suficiente para enfrentar esos objetivos y lograr sus metas, agregando que los líderes no han cumplido las obligaciones que habían asumido. | UN | والآن تراودنا جميعاً الهواجس لأن الإرادة السياسية الكافية لتناول هذه الأهداف وتحقيق مراميها لم تتوافر، وأن الزعماء قد فشلوا في تأدية التزاماتهم التي كانوا قد قطعوها على أنفسهم. |
Algunas naciones industrializadas avanzadas están bien encaminadas para alcanzar sus metas establecidas en el Protocolo por motivos ajenos a consideraciones de política climática, como ser una brusca reducción de su producción industrial. | UN | فبعض الدول الصناعية المتقدمة تسير في الطريق الصحيح لبلوغ الأرقام المستهدفة لها في إطار بروتوكول كيوتو لأسباب خارج نطاق السياسات المتعلقة بالمناخ، على سبيل المثال، انخفاض حاد في إنتاجها الصناعي. |
En 2001, se previó la repetición de dos proyectos por donantes, los que alcanzaron sus metas de manera satisfactoria con respecto al apoyo a las autoridades locales. | UN | وقد توقع مشروعان أن يكررهما مانحون في عام 2001، وحقق كلاهما أهدافهما المتعلقة بتقديم دعم جديد لسلطاتهما المحلية. |
En el contexto del Programa de Protección, la Declaración sirve de marco para sus metas, objetivos y para las actividades que tienen por fin alcanzarlos. | UN | ويمثل هذا الإعلان، داخل جدول الأعمال بشأن الحماية، إطاراً لغاياته وأهدافه والأنشطة اللازمة لتحقيقها. |
No obstante, en la reunión de la Red de 2009, sus integrantes convinieron en adoptar un estatuto en el que se enunciarían sus metas, objetivos y procedimientos. | UN | بيد أن الأعضاء قد وافقوا، في اجتماع عام 2009 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات، على اعتماد نظام أساسي ينص على غايات الشبكة وأهدافها وإجراءاتها. |