ويكيبيديا

    "sus metas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهدافها
        
    • أهدافه
        
    • غاياتها
        
    • أهدافهم
        
    • غاياته
        
    • الغايات
        
    • بأهدافها
        
    • لأهدافها
        
    • بأهدافه
        
    • مراميها
        
    • وغاياتها
        
    • الأرقام المستهدفة
        
    • أهدافهما
        
    • لغاياته
        
    • على غايات
        
    También podía ayudar a los países a seguir de cerca su propio progreso hacia sus metas y objetivos. UN وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها.
    Otro aspecto de las reformas es que las organizaciones internacionales deben encontrar métodos para llegar a sus metas con mayor eficiencia y eficacia. UN ثمة جانب آخر لﻹصلاحات هو ضرورة أن تجد المنظمات الدولية سبيلا للتوصل الى أهدافها بكفاءة وفعالية متزايدتين.
    Una delegación observó que los objetivos demográficos razonables y viables ayudarían a algunos países a alcanzar sus metas de población. UN وقال أحدها إن اﻷهداف الديموغرافية المعقولة والممكنة ستساعد بعض البلدان على تحقيق أهدافها السكانية.
    En esas circunstancias, no es probable que el mundo alcance sus metas relacionadas con el saneamiento para 2015. UN وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015.
    Con el fin de alcanzar sus metas y objetivos, el Servicio seguirá haciendo hincapié en la necesidad de planificar los proyectos y gestionar la calidad adecuadamente. UN وستستمر الدائرة أيضا، بغية تحقيق غاياتها وأهدافها، في التركيز على الحاجة إلى التخطيط الصحيح للمشاريع وعلى إدارة الجودة.
    Siempre que sus metas fueran tirar 300 dólares en su falso sistema inmobiliario. Open Subtitles طالما أنّ أهدافهم هي إنفاق 300 دولار على نظام عقاراتك المُزيّف.
    Una delegación observó que los objetivos demográficos razonables y viables ayudarían a algunos países a alcanzar sus metas de población. UN وقال أحدها إن اﻷهداف الديموغرافية المعقولة والممكنة ستساعد بعض البلدان على تحقيق أهدافها السكانية.
    El objetivo global era proporcionar a los países receptores la mejor asistencia disponible para alcanzar sus metas. UN وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها.
    Por lo tanto, el proceso de cambio tendría que realizarse con eficacia desde el primer intento y el UNICEF debería continuar centrando su atención en sus metas durante el proceso de cambio. UN وينبغي لليوينيسيف أن تواصل التركيز على أهدافها خلال عملية التغيير.
    El objetivo global era proporcionar a los países receptores la mejor asistencia disponible para alcanzar sus metas. UN وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها.
    sus metas son alentar la exploración del sistema solar y la búsqueda de vida extraterrestre. UN وتتمثل أهدافها في تشجيع استكشاف النظام الشمسي والبحث عن وجود حياة خارج نطاق اﻷرض.
    sus metas y objetivos son promover programas de acción para superar la discriminación contra la mujer en la sociedad, incluida la desigualdad entre hombres y mujeres, y trabajar en pro de los derechos humanos en general, el desarrollo y la paz. UN وتتمثل أهدافها وغاياتها في النهوض ببرامج للعمل من أجل حقوق الإنسان بصفة عامة، ومن أجل التنمية والسلم.
    Si bien el Gobierno de los Países Bajos está orgulloso de sus esfuerzos por actualizarse en numerosas esferas, reconoce que no ha alcanzado todas sus metas. UN وعل الرغم من أن حكومة بلادها تفخر بجهودها للحاق بالركب في العديد من المجالات، إلا أنها تعترف بأنها لم تحقق جميع أهدافها.
    La acción mancomunada de las autoridades públicas y los grupos de voluntarios puede ayudar a ambas partes a alcanzar sus metas comunes. UN فالعمل المشترك الذي تقوم به السلطات الحكومية ورابطات المتطوعين يمكن أن يساعدهما في تحقيق أهدافها المشتركة.
    Los Ministros opinaron que cada país tenía que definir por sí mismo sus metas, objetivos y prioridades nacionales en su proceso de desarrollo. UN وكان من رأي الوزراء أنه يجب أن يحدد كل بلد بنفسه أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في عمليته الانمائية.
    La Cumbre del Milenio estableció como una de sus metas primordiales para el año 2015 la reducción de la pobreza en un 50%. UN حدد مؤتمر قمة الألفية تخفيض مستوى الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015 بصفته أحد أهدافه الرئيسية.
    La revisión y reforma constante de la Fiscalía para cumplir sus metas con relación al mandato del Tribunal es loable. UN ونثني على عمليات التنقيح والإصلاح المستمرة التي يجريها الادعاء العام لتحقيق أهدافه في الوفاء بولاية المحكمة.
    Tercero, el sistema de las Naciones Unidas sufre enormemente por la falta de los recursos financieros necesarios para lograr sus metas y sus objetivos, especialmente en la esfera del desarrollo. UN ثالثا، تعاني منظومة اﻷمم المتحدة معاناة ضخمة من الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لتحقيق غاياتها وأهدافها، خصوصا في مجال التنمية.
    Sus objetivos son claros: fomentar un ambiente de terror si sus metas no son alcanzadas. UN وأهدافهم واضحة: فهي إيجاد بيئة من الخوف إذا لم تتحقق أهدافهم.
    :: Seguir esforzándose por fortalecer el Consejo a fin de que pueda alcanzar sus metas y objetivos. UN :: مواصلة الالتزام بتعزيز المجلس من أجل السماح له بتحقيق غاياته وأهدافه.
    La estructura propuesta permitiría al Servicio hacer frente adecuadamente a todas sus responsabilidades funcionales y cumplir sus metas y objetivos. UN وسيسمح الهيكل المقترح للدائرة بإدارة مسؤولياتها التنفيذية بكفاية وببلوغ الغايات والأهداف.
    Se debería hacer referencia en el texto a los países donantes que no hayan cumplido ya sus metas. UN وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة.
    Entre los principales resultados de las reuniones de consulta están la definición del marco operacional para las tres primeras RPT y la formulación propuesta de sus metas, normas y actividades. UN وتشمل أهم نتائج اجتماعات التشاور تحديد الإطار التنفيذي للشبكات الثلاث الأولى واقتراح صيغة لأهدافها ومعاييرها وأنشطتها.
    Es por ello que el Grupo de los 77 y China, al presentar este proyecto de resolución, trata de prorrogar el Programa de Acción y las medidas clave para seguir aplicándolo después de 2014, y garantizar su seguimiento con el fin de que se cumplan plenamente sus metas y objetivos. UN ولذلك السبب سعت مجموعة الـ 77 والصين بتقديم مشروع القرار هذا لتمديد برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه إلى ما بعد عام 2014، ولضمان متابعته بغية الوفاء الكامل بأهدافه وغاياته.
    Ahora, todos están preocupados y no existe la voluntad política suficiente para enfrentar esos objetivos y lograr sus metas, agregando que los líderes no han cumplido las obligaciones que habían asumido. UN والآن تراودنا جميعاً الهواجس لأن الإرادة السياسية الكافية لتناول هذه الأهداف وتحقيق مراميها لم تتوافر، وأن الزعماء قد فشلوا في تأدية التزاماتهم التي كانوا قد قطعوها على أنفسهم.
    Algunas naciones industrializadas avanzadas están bien encaminadas para alcanzar sus metas establecidas en el Protocolo por motivos ajenos a consideraciones de política climática, como ser una brusca reducción de su producción industrial. UN فبعض الدول الصناعية المتقدمة تسير في الطريق الصحيح لبلوغ الأرقام المستهدفة لها في إطار بروتوكول كيوتو لأسباب خارج نطاق السياسات المتعلقة بالمناخ، على سبيل المثال، انخفاض حاد في إنتاجها الصناعي.
    En 2001, se previó la repetición de dos proyectos por donantes, los que alcanzaron sus metas de manera satisfactoria con respecto al apoyo a las autoridades locales. UN وقد توقع مشروعان أن يكررهما مانحون في عام 2001، وحقق كلاهما أهدافهما المتعلقة بتقديم دعم جديد لسلطاتهما المحلية.
    En el contexto del Programa de Protección, la Declaración sirve de marco para sus metas, objetivos y para las actividades que tienen por fin alcanzarlos. UN ويمثل هذا الإعلان، داخل جدول الأعمال بشأن الحماية، إطاراً لغاياته وأهدافه والأنشطة اللازمة لتحقيقها.
    No obstante, en la reunión de la Red de 2009, sus integrantes convinieron en adoptar un estatuto en el que se enunciarían sus metas, objetivos y procedimientos. UN بيد أن الأعضاء قد وافقوا، في اجتماع عام 2009 لشبكة السفر المشتركة بين الوكالات، على اعتماد نظام أساسي ينص على غايات الشبكة وأهدافها وإجراءاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد