Esas dos categorías de personal tienen prestaciones diferentes pero, en general, en categorías comparables sus niveles de remuneración total son comparables. | UN | ولهاتين الفئتين من الموظفين استحقاقات مختلفة، لكن مستويات أجورهما الكلية متقاربة إلى حد بعيد في الرتب القابلة للمقارنة. |
Todos los países de Europa oriental, excepto Belarús, consideran inaceptables sus niveles de mortalidad. | UN | وتعتبر جميع بلدان شرق أوروبا، باستثناء بيلاروس، مستويات الوفيات لديها غير مقبولة. |
Los partidos deben tomar medidas para garantizar la participación genuina y efectiva de las mujeres en todos sus niveles. | UN | إذ ينبغي للأحزاب أن تتخذ الإجراءات الكفيلة بمشاركة المرأة بشكل حقيقي وفعال في جميع المستويات بالأحزاب. |
Esencialmente consagrada a la producción de material informativo destinado a apoyar la enseñanza en todos sus niveles. | UN | تقوم أساسا بإنتاج مواد لوسائط اﻹعلام لدعم التعليم على جميع المستويات. |
Únicamente entonces los mercados pueden efectuar ajustes y los precios pueden encontrar sus niveles adecuados. | UN | عندها فقط يمكن للأسواق أن تتكيف ويمكن للأسعار أن تستقر عند مستوياتها الصحيحة. |
Este proceso se ha visto aún más fortalecido por el acceso libre y universal a la educación en todos sus niveles. | UN | ومما زاد من تعزيز هذه العملية، إتاحة الالتحاق المجاني والعام بالتعليم في كل مستوياته. |
Dijo a continuación que, al parecer, varios donantes no podían mantener sus niveles de financiación de los Programas Generales de 1996. | UN | واستطرد موضحاً بأن العديد من المانحين يبدون عاجزين عن الحفاظ على مستويات عام ٦٩٩١ من تمويلهم للبرامج العامة. |
Al acercarse a la conclusión de sus mandatos, los dos Tribunales deben hacer todo lo posible por funcionar dentro de sus niveles presupuestarios actuales. | UN | وذكرت أنه يجب على المحكمتين، أثناء مضيهما في إنجاز مهامهما، أن يبذلا كل جهد ممكن للعمل ضمن مستويات الميزانية الحالية. |
Ambos tienen su propio valor intrínseco y un efecto recíproco en sus niveles. | UN | ولهما قيمتاهما الكامنتان فيهما، لكنهما يؤثران أيضاً على مستويات كل منهما. |
Las mujeres jóvenes reciben ahora una educación excelente y sus niveles de rendimiento escolar son cada vez más altos y mejores. | UN | والفتيات تحظي اليوم بتعليم ممتاز، كما أنهن يصلن إلى مستويات أرفع شأنا وأعلى قدرا على صعيد الإنجاز التعليمي. |
Las economías desarrolladas necesitan mantener y, de ser posible, aumentar sus niveles de apoyo a los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تحافظ البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة على مستويات دعمها للبلدان النامية وأن توسعها إذا أمكن. |
Por otra parte, otros donantes estimaron que la resolución no había tenido efecto alguno en sus niveles de financiación. | UN | وقالت جهات مانحة أخرى إن القرار لم يكن له أي أثر في مستويات التمويل الذي تقدمه. |
Muchos países en desarrollo, con excepción de los países recién industrializados, se enfrentaban a dificultades para mantener, ya no se diga mejorar, sus niveles de gastos en investigaciones y desarrollo. | UN | وقالوا إن كثيرا من البلدان النامية، باستثناء البلدان المصنعة حديثا، يواجه صعابا في اﻹبقاء على مستويات إنفاقه على البحث والتطوير، ناهيك عن زيادة هذه المستويات. |
Participación en la gestión en todos sus niveles, incluida la gestión de los | UN | البرنامج الفرعي ٥-٢- المشاركة في الادارة على كافة المستويات بما فيها |
También permitiría que las reservas de las Naciones Unidas volvieran a sus niveles normales y fortalecería la capacidad de la Organización de atender a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء. |
El logro de esas metas tendrá distintas repercusiones para los países según sus niveles de mortalidad materna en 1990. | UN | وستكون لتحقيق هذين الهدفين آثار متفاوتة بالنسبة للبلدان التي تتفاوت فيها المستويات المسجلة لوفيات اﻷمهات في عام ١٩٩٠. |
El logro de esas metas tendrá distintas repercusiones para los países según sus niveles de mortalidad materna en 1990. | UN | وستكون لتحقيق هذين الهدفين آثار متفاوتة بالنسبة للبلدان التي تتفاوت فيها المستويات المسجلة لوفيات اﻷمهات في عام ١٩٩٠. |
Asimismo, se ha diseñado un proyecto para llevar a cabo la reforma de la administración pública, en particular de sus niveles directivos, y para la elaboración de una política macroinstitucional; | UN | وقد وضع مشروع أيضا لتشكيل إصلاح الخدمة المدنية، لا سيما مستوياتها اﻹدارية، ووضع سياسة مؤسسة كلية؛ |
Pidió a los países donantes que reconstituyeran el Fondo Fiduciario a fin de restablecer las actividades de cooperación técnica del programa a sus niveles anteriores. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني بغية العودة بأنشطة التعاون التقني للبرنامج إلى سابق مستوياتها. |
Ello ha sido uno de los principales factores que han mantenido la inflación en sus niveles actuales bajos. | UN | وكان هذا عاملا رئيسيا في تثبيت التضخم عند مستوياته المنخفضة الحالية. |
La pérdida de tiempo reducía seriamente la capacidad de 15 familias de ambas aldeas para mantener sus niveles anteriores de producción. | UN | وهذه الخسارة الكبيرة في الوقت تعيق بشدة قدرة 15 أسرة في كلتا القريتين على الاحتفاظ بمستويات إنتاجها السابقة. |
La enseñanza primaria será obligatoria y la educación en general será gratuita en todos sus niveles. | UN | وهو إلزامي في مرحلته الابتدائية ومجاني في كل مراحله داخل الاتحاد. |
Se deben mantener en examen permanente las corrientes de AOD, en particular por lo que respecta a sus niveles generales y a su distribución entre los componentes interrelacionados del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إيلاء تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية مزيدا من الدراسة بصفة مستمرة، ولا سيما فيما يتعلق بمستوياتها العامة وتوزيعها على العناصر المترابطة للتنمية المستدامة. |
46. En 1992 bajaron los precios de casi todos los productos básicos en comparación con sus niveles de 199125. | UN | ٦٤ - وفي عام ١٩٩٢، هبطت أسعار كافة السلع اﻷساسية تقريبا عن مستواها في عام ١٩٩١)٢٥(. |
Toda colaboración estratégica exige la participación de los gobiernos, en todos sus niveles, y de la sociedad civil, el sector privado, los donantes, los organismos internacionales y otros agentes del desarrollo. | UN | وتتطلب الشراكة الاستراتيجية مشاركة الحكومة على جميع الأصعدة بالتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات المانحة والوكالات الدوليـة والأطراف الأخرى المعنية بالتنمية. |
La verdad es que sus niveles estaban muy por debajo de los míos. | Open Subtitles | ،ولأكون صادقاً كانت مستوياتهم أقلَ بكثيرٍ من مستواي |
Para finalizar, las Naciones Unidas, al ampliar los servicios de asesoramiento y asistencia a los países en desarrollo, deben tener en cuenta las diferencias en sus niveles de desarrollo socioeconómico y en las diversas fases de sus sistemas de administración pública. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أشير الى ضرورة أن تأخذ اﻷمم المتحدة بعين الاعتبار التباين في أنماط التنمية الاقتصادية والاجتماعية ونظم اﻹدارة العامة ومراحلها ومستوياتها في الدول النامية، حين تقدم مشوراتها ومساعداتها الى تلك الدول. |
A los Estados Miembros se les acreditan fondos en el Fondo en proporción a sus niveles de contribución al presupuesto de la ONUMOZ. | UN | وتعطي الدول اﻷعضاء رصيدا دائنا في الصندوق بنسبة معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Otro miembro opinó que, si bien las tasas eran preocupantes, la Parte había proporcionado pruebas científicas que justificaban sus niveles elevados y se había referido a las difíciles condiciones climáticas en las que operaba el equipo. | UN | 51 - واعترض عضو آخر على ذلك قائلاً إنه على الرغم من أن الأرقام مثيرة للقلق، إلا أن الطرف قدم بعض الأدلة العلمية لمستوياتها العالية حيث ذكر الظروف الفيزيائية القاسية التي تعمل في ظلها المعدات. |
En la actualidad, el Gobierno trata de armonizar sus niveles de educación con los de Europa. | UN | وحالياً، تسعى الحكومة إلى مواءمة معاييرها التعليمية مع المعايير المطبقة في أوروبا. |
Ambas tasas se encuentran ahora en sus niveles más bajos desde mediados del decenio de 1980. | UN | ويعد كلا المعدلين الآن في أدنى مستوياتهما منذ منتصف ثمانيات القرن العشرين. |