ويكيبيديا

    "sus objeciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعتراضاتها
        
    • اعتراضاته
        
    • اعتراضها
        
    • اعتراضاتهم
        
    • اعتراضه
        
    • الاعتراضات
        
    • استنكافه
        
    • لاعتراضاتها
        
    • عن اعتراضهم
        
    • استنكاف
        
    • باعتراضاته
        
    • باعتراضاتهما
        
    • اعتراضك
        
    • إعتراضاتك
        
    • اعتراضاتهما
        
    Israel pide a los miembros de la Liga de los Estados Árabes que retiren sus objeciones a la admisión de Israel en el Grupo de Estados de Asia. UN وتدعو اسرائيل الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية إلى سحب اعتراضاتها على انضمام اسرائيل إلى المجموعة اﻵسيوية.
    Habría que autorizar asimismo al Estado parte que estuviera realizando una instrucción conexa a presentar sus objeciones al fiscal. UN وينبغي أيضا أن يتاح للدولة الطرف التي تجري تحقيقا ذا صلة بالقضية إرسال اعتراضاتها إلى المدعي العام.
    sus objeciones se explican en la evaluación del fondo del caso. UN غير أن اعتراضاتها مشروحة في تقييمها ﻷسس القضية.
    El Iraq ha retirado sus objeciones previas a la realización de vuelos en la zona que a su juicio constituía los límites de Bagdad. UN وقد سحب العراق اعتراضاته السابقة على تحليق الطائرات في داخل المنطقة التي كان يدعي انها تشكل حدود بغداد.
    Además, era importante que el Estado Parte de que se tratara pudiese no sólo oponerse a la participación de un determinado experto en una misión, sino también manifestar sus objeciones en cuanto al número de expertos. UN وفضلا عن ذلك، فمن المهم أن يكون بوسع الدولة الطرف المعنية ليس أن تعترض على مشاركة خبير محدد في البعثة فحسب، بل أن تعرب عن اعتراضها على عدد الخبراء أيضاً.
    Segundo, que los países que se oponen a la instauración de un impuesto a las transacciones monetarias retiren sus objeciones. UN ثانيا، ينبغي لتلك البلدان التي تعارض فرض رسوم على المعاملات النقدية أن تسحب اعتراضاتها.
    Si se establece la paternidad, el consentimiento de la mujer no es necesario y sus objeciones no se tienen en cuenta. UN وفي هذه الحالة المتعلقة بإثبات الأبوة، ليست موافقة الزوجة ضرورية ولا تؤخذ اعتراضاتها في الحسبان.
    No obstante, si así se hiciera, debería haber alguna forma de permitir a los comités que expresen oficialmente sus objeciones. UN أما في حالة قيامها بذلك، فلا بد من طريقة للسماح للجان بالتعبير عن اعتراضاتها بشكل رسمي.
    Los Estados tratan cada vez más de lograr que sus objeciones produzcan efectos diferentes. UN فالدول تحاول بشكل متزايد جعل اعتراضاتها تحدث آثاراً مغايرة.
    Pedimos a esos Estados que retiren sus objeciones y apoyen el movimiento para lograr un umbral seguro para las islas y para el mundo. UN وندعو تلك الدول إلى سحب اعتراضاتها وتأييد التحرك من أجل حد آمن للجزر وللعالم.
    Los Estados tratan cada vez más de lograr que sus objeciones produzcan efectos diferentes. UN فالدول تحاول بشكل متزايد جعل اعتراضاتها تحدث آثاراً مغايرة.
    En todos los casos, los Estados objetantes han hecho hincapié en que sus objeciones no deben interpretarse como obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre ellos y el Estado que formula la reserva. UN وفي جميع الحالات فإن الدول اﻷطراف المعترضة قد أوضحت أن اعتراضاتها يجب ألا تفسر باعتبارها تمنع نفاذ الاتفاقية بينها وبين الطرف المتحفظ.
    La delegación del Irán ya ha expresado sus objeciones a la politización y manipulación de las cuestiones de derechos humanos. UN وقد أعرب وفده عن اعتراضاته على إضفاء الطابع السياسي على مسائل حقوق اﻹنسان والتلاعب بهذه المسائل.
    Sin embargo, desea que consten en acta sus objeciones a ciertos aspectos de la resolución. UN ولكنه يرغب في تسجيل اعتراضاته على بعض جوانب مشروع القرار.
    En especial, el Iraq reiteró sus objeciones a los procedimientos de la Comisión en cada uno de los documentos presentados por escrito y al principio de sus declaraciones el día de la audiencia. UN وكرر العراق تحديداً اعتراضاته على إجراءات اللجنة في رسائله الخطية، وفي بداية بياناته يوم انعقاد الإجراءات الشفوية.
    También manifestó sus objeciones al requisito de avisar con 24 horas de antelación impuesto por las autoridades de los Estados Unidos. UN وأعربت عن اعتراضها أيضا على شرط الإشعار بمهلة قدرها 24 ساعة الذي تفرضه سلطات الولايات المتحدة.
    Ahora bien, cree que los camboyanos que recuerdan la dedicación de Camboya a los refugiados del mar de origen étnico vietnamita y su larga relación con ellos retirarán sus objeciones a que regresen a sus hogares. UN ولكنه يعتقد أن الكمبوديين الذين هم على علم بالصلة التي تربط لاجئي القوارب المنحدرين من عرق فييتنامي بكمبوديا والتزامهم نحوها على المدى الطويل سيسحبون اعتراضاتهم على عودة هؤلاء الناس الى ديارهم.
    También reiteró su anterior exhortación al Sr. Diallo de que recurriera a medios jurídicos para dar expresión a sus objeciones a los resultados provisionales anunciados en esa ocasión. UN ودعا السيد ديالو، من جديد، إلى اللجوء إلى الوسائل القانونية لكي يُنظر في اعتراضه على النتائج المؤقتة المعلنة.
    La OOPS está presentando actualmente sus objeciones a las prácticas israelíes en una sesión de la Cuarta Comisión. UN وأضاف أن وكالة الأونروا تشير حالياً إلى الاعتراضات على الممارسات الإسرائيلية في اجتماع اللجنة الرابعة.
    El autor declaró que se negaba a todo tipo de servicio militar debido a sus objeciones de conciencia. UN وصرح صاحب البلاغ بأنه يرفض أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية بسبب استنكافه الضميري.
    Los Estados tratan cada vez más de lograr que sus objeciones tengan efectos diferentes. UN بل تحاول بشكل متزايد أن تولد آثارا مغايرة لاعتراضاتها.
    Los miembros del Consejo reiteraron sus objeciones a cualquier medida unilateral sobre el estatuto definitivo de Abyei, expresaron preocupación por el posible agravamiento de las tensiones durante la migración de la estación seca y exhortaron a todas las partes a obrar con cautela y abstenerse de toda acción que pudiera agravar la situación. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن اعتراضهم على أي إجراء انفرادي بشأن الوضع النهائي لأبيي، وأعربوا عن قلقهم إزاء احتمال تفاقم التوتر خلال الهجرة الموسمية في فصل الجفاف، ودعوا جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس والامتناع عن الأعمال التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع.
    El Tribunal de Apelación afirmó además que las objeciones de conciencia del autor no justificaban una sentencia absolutoria, puesto que sus objeciones ya habían sido examinadas en las actuaciones seguidas cuando solicitó, sin éxito, que se le reconociera como objetor de conciencia. UN وصرحت محكمة الاستئناف أيضا بأن الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ لا يشكل سببا لتبرئته، وأنه كان قد سبق النظر في استنكاف صاحب البلاغ في إطار الإجراءات التي تناولت طلب الاعتراف به كمستنكف ضيمري، وهو الطلب الذي رُفض.
    La delegación de los Estados Unidos mantiene sus objeciones por lo que respecta a la adopción de esos mecanismos por la Tercera Comisión. UN والوفد الأمريكي يحتفظ باعتراضاته على اعتماد هذه الآليات على يد اللجنة الثالثة.
    Como recordarán los miembros del Consejo de Seguridad, el Frente POLISARIO y el Reino de Marruecos me informaron oficialmente los días 8 y 10 marzo de 2003, respectivamente, de sus objeciones con respecto al plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, que les había presentado mi Enviado Personal en enero. UN 26 - وكما يذكر أعضاء مجلس الأمن، فقد أبلغتني جبهة البوليساريو والمملكة المغربية رسميا يومي 8 و 10 آذار/مارس 2003، على التوالي، باعتراضاتهما فيما يتعلق بخطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية التي قدمها إليهما مبعوثي الشخصي في كانون الثاني/يناير.
    Entiendo sus objeciones al robo de ganado, una chica de su educación. Open Subtitles انا افهم سبب اعتراضك على السرقة بالنسبة لفتاة لها نفس تنشئتك
    Realmente no entiendo sus objeciones, profesor Goldfarb. Open Subtitles أنا حقا لا أفهم إعتراضاتك دكتور غولدفارب
    Como se sabe, la administración grecochipriota firmó un acuerdo de delimitación marítima con Egipto ya en 2003, y con el Líbano en 2007, acuerdos respecto de los cuales tanto la parte turcochipriota como Turquía dejaron constancia de sus objeciones ante las Naciones Unidas afirmando que se estaban violando sus derechos legítimos en el Mediterráneo oriental. UN وكما هو معلوم، وقعت الإدارة القبرصية اليونانية على اتفاق لتعيين الحدود البحرية مع مصر منذ عام 2003 ومع لبنان في عام 2007، وهما اتفاقان سجل كل من الجانب القبرصي التركي وتركيا اعتراضاتهما عليهما لدى الأمم المتحدة، مشيرين إلى أن حقوقهما المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط تتعرض للانتهاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد