La Misión de la OSCE evacuó sus oficinas en la República Srpska debido a la tensa situación política existente. | UN | وأخلت البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مكاتبها في جمهورية صربسكا نتيجة للحالة السياسية المتوترة. |
Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. | UN | وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق. |
Desde 1989 la División de Operaciones de Socorro de Emergencia ha venido realizando las actividades de la OMS en la sede por conducto de sus oficinas en Peshawar y Quetta. | UN | تضطلع شعبة عمليات اﻹغاثة الطارئة في المقر بأنشطة منظمة الصحة العالمية بواسطة مكاتبها في بيشاوار وكويتا منذ عام ١٩٨٩. |
La mayoría de la documentación, sin embargo, la elaboró el Cuerpo en sus oficinas en Winchester, Virginia, Estados Unidos de América. | UN | ومع ذلك يحتفظ سلاح المهندسين بمعظم هذا العمل الورقي في مكاتبه في وينشيستر، فيرجينيا، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Por conducto de sus oficinas en Monrovia, continúan reiterando estar dispuestos a desarmar y desmovilizar a sus combatientes pero, una vez más, han iniciado hostilidades en otras partes del país. | UN | وهم يواصلون من خلال مكاتبهم في مونروفيا تكرار إبداء استعدادهم لنزع سلاح مقاتليهم وتسريحهم، ولكنهم يخوضون من جديد عمليات قتالية في أجزاء أخرى من البلد. |
:: En marzo de 2005, la Comisión de Fronteras se vio finalmente obligada a cerrar sus oficinas en Eritrea y Etiopía. | UN | :: في آذار/مارس 2005، اضطرت لجنة الحدود أخيرا إلى إغلاق مكتبيها في إريتريا وإثيوبيا. |
Además, la Oficina del Fiscal estableció sistemas y procedimientos para racionalizar sus operaciones y lograr una mayor coordinación entre sus oficinas en las dos subdivisiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضع مكتب المدعي العام أنظمة وإجراءات لتبسيط عملياته وضمان قدر أكبر من التنسيق بين مكتبيه في فرعَي الآلية. |
El Fondo ya ha dado directrices a sus oficinas en la mayoría de los países en desarrollo y ha adoptado medidas con miras a la instalación de sus órganos rectores en locales comunes. | UN | وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة. |
Entretanto, se ha pedido a las Naciones Unidas que vuelvan a abrir sus oficinas en la capital, Kabul, donde reinan la paz y la seguridad. | UN | وفي نفس الوقت مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تعيد فتح مكاتبها في العاصمة، كابل، حيث يسود السلام واﻷمن. |
Sin embargo, la guerra obligó al ACNUR a evacuar sus oficinas en Kivu y desde entonces los refugiados burundianos se han dispersado en el bosque. | UN | غير أن الحرب أجبرت المفوضية على إجلاء مكاتبها في كيفو فتفرق اللاجئون البورونديون منذئذ في الغابة. |
Además, ha vuelto a abrir sus oficinas en Baucau, donde cuenta con la protección de la INTERFET. | UN | ولقد قامت البعثة كذلك بإعادة إنشاء مكاتبها في باوكاو، وتتولى القوة الدولية توفير اﻷمن للبعثة. |
Las autoridades de la provincia de Gaza empezaron a evacuar sus oficinas en la parte baja de Xai Xai y se sacó a los presos de la cárcel del lugar. | UN | وقد بدأت حكومة مقاطعة جازا بإخلاء مكاتبها في الجزء المنخفض من مدينة كساي كساي، كما نقل السجناء من السجن المحلي. |
Con todo, sus oficinas en el país no se reunificaron bajo una administración central debido al retraso en el nombramiento del nuevo director nacional recomendado por los acuerdos sobre la distribución del poder firmados en el marco del Acuerdo global e inclusivo | UN | ولم يتم توحيد مكاتبها في جميع أنحاء البلد تحت إدارة مركزية بسبب التأخيرات في تعيين مدير وطني جديد وفق ما أوصي به في اتفاق تقاسم السلطة الذي تم التوصل إليه في إطار الاتفاق الشامل المشرك للجميع |
Antes de la invasión de Kuwait por el Iraq funcionaba desde sus oficinas en Kuwait City. | UN | وقبل غزو العراق للكويت، كان الصندوق يباشر أعماله من مكاتبه في مدينة الكويت. |
Las limitaciones financieras lo han obligado a reducir sus programas y a clausurar la mayoría de sus oficinas en el país. | UN | وأجبرت المعوقات المالية البرنامج على تقليص برامجه وإقفال معظم مكاتبه في شتى أرجاء البلد. |
Ha establecido sus oficinas en el prestigioso Palacio de la Paz y se centrará en programas de enseñanza sobre cuestiones relacionadas con la paz impartidos en las universidades locales. | UN | وقد قام بإنشاء مكاتبه في قصر السلام المرموق، وسيركز على البرامج التدريسية التي تتعلق بقضايا السلام في الجامعات المحلية. |
" Los funcionarios chipriotas turcos ... consideraban que a causa de las condiciones reinantes desde diciembre de 1963 no podían concurrir, por razones materiales y de seguridad, a sus oficinas en el sector chipriota griego de Nicosia. | UN | " شعر موظفو الخدمة المدنية القبارصة الأتراك أنه نظرا إلى الأوضاع السائدة منذ كانون الأول/ديسمبر 1963 فإنهم غير قادرين لأسباب مادية وأمنية على الدوام في مكاتبهم في الجانب القبرصي اليوناني من نيقوسيا. |
Eritrea, como país anfitrión de la MINUEE, solicitó, a través de sus oficinas en Asmara y Nueva York, una justificación al cambio en el nombramiento. | UN | وطلبت إريتريا، بوصفها البلد المضيف لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، من خلال مكتبيها في أسمرة ونيويورك تبريرات للتغيير الذي حدث في الترشيح. |
Mediante sus oficinas en Puerto Príncipe y Santo Domingo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha estado colaborando con ambos Gobiernos sobre la cuestión. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال مكتبيه في بور - أو - برنس وسانتو دومينغو، مع الحكومتين بشأن هذه المسألة. |
Las más importantes tienen sus oficinas en las regiones en que existen organizaciones femeninas locales que se ocupan de los problemas de la mujer y promueven las cuestiones relativas a ella. | UN | وتملك أكبرها مكاتب في المناطق، كما توجد منظمات محلية تعنى بمشاكل المرأة وتروج لقضاياها. |
El Equipo del UNFPA también brinda asistencia técnica a sus oficinas en cada país para la preparación de los exámenes nacionales de la situación del envejecimiento de la población. | UN | ويقدم فريق الصندوق أيضا المساعدة التقنية إلى مكاتبه القطرية في إعداد الاستعراضات الوطنية لحالة شيوخة السكان. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia y Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios proporciona dirección, gestión y orientación de política generales a sus oficinas en Nueva York y Ginebra, así como sobre el terreno. | UN | ٥٢-٠١ يقوم منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ/وكيل اﻷمين العام بتوفير التوجيه واﻹدارة والتوجيه السياسي عموما لمكتبيه في نيويورك وجنيف، وفي الميدان. |
Cuando la KUFPEC reinstaló sus oficinas en Londres no podía saber cuánto tiempo durarían las hostilidades. | UN | فما كان للشركة أن تعلم كم كانت ستدوم الأعمال العدائية عندما نقلت مكتبها إلى لندن. |
El Consejo tendrá antes sí el informe anual de la Alta Comisionada, así como los informes sobre las actividades de sus oficinas en Guatemala y en Uganda (A/HRC/7/38 y Add.1 y 2) | UN | وسيُعرض على المجلس التقرير السنوي للمفوضة السامية، فضلاً عن التقارير المتعلقة بأنشطة مكتبي المفوضية في غواتيمالا وأوغندا (A/HRC/7/38 وAdd.1 وAdd.2). |
En el decimosexto informe sobre el trabajo de La Comisión de Fronteras de febrero de 2005, cuando la Comisión se vio obligada a cerrar sus oficinas en Eritrea y Etiopía, se advirtió lo siguiente: | UN | وفي التقرير السادس عشر عن عمل لجنة الحدود المؤرخ في شباط/فبراير 2005، عندما اضطرت اللجنة إلى إغلاق مكاتبها الميدانية في إريتريا وإثيوبيا، حذرت اللجنة من أن: |
18.32 La responsabilidad sustantiva de la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Económico, en colaboración estrecha con las sedes subregionales de la Comisión en Ciudad de México y Puerto España y con sus oficinas en Buenos Aires, Brasilia, Bogotá, Montevideo y Washington D.C. | UN | 18-32 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاقتصادية، التي ستعمل بالتعاون الوثيق مع مقري اللجنة دون الإقليميين في مكسيكو سيتي وبورت أوف سبين، ومع مكاتبها الوطنية في كل من بوينس آيرس، وبرازيليا، وبوغوتا، ومونتوفيديو، وواشنطن العاصمة. |
Unos días después su familia le informó de que, mientras él estaba fuera, se habían presentado en la casa agentes de la Dirección de Seguridad Interior que lo buscaban y que habían ordenado que Idriss Aboufaied se presentara en sus oficinas en la capital. | UN | وبعد مرور أيام قلائل، أبلغته أسرته أن جهاز الأمن الداخلي قد أرسل أفراداً للبحث عنه حين كان خارج المنزل ليستدعيه للحضور إلى مكتب الجهاز في العاصمة. |
La Organización debe continuar sus esfuerzos al respecto, aprovechando sus oficinas en Nueva York y en Ginebra, según sea necesario. | UN | وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، مستعينة بمكتبيها في نيويورك وجنيف، عند الاقتضاء. |