ويكيبيديا

    "sus opiniones acerca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آرائها بشأن
        
    • آراءها بشأن
        
    • آرائها فيما يتعلق
        
    • آرائهم بشأن
        
    • بآرائها بشأن
        
    • وجهات نظرها بشأن
        
    • آرائه بشأن
        
    • آراء بشأن
        
    • نظرهم بشأن
        
    • آراءه بشأن
        
    • آراءهم بشأن
        
    • آرائها حول
        
    • آرائهم فيما يتعلق
        
    • وجهات نظركم بشأن
        
    • وجهات نظرهم حول
        
    Durante la primera parte del período de sesiones de 1997, el Canadá dio a conocer sus opiniones acerca de la agenda y el programa de trabajo de la Conferencia. UN وخلال الجزء اﻷول من دورتنا لعام ٧٩٩١ أعلنت كندا عن آرائها بشأن جدول أعمال وبرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Así pues solamente queda el Grupo de Europa oriental que no ha manifestado sus opiniones acerca del tema hasta el momento. ¿Quién hay en la lista de oradores que tenga objeciones hoy a esta decisión? UN إذن فليس لدينا سوى مجموعة أوروبا الشرقية التي لم تعرب عن آرائها بشأن هذا الموضوع بعد.
    El Movimiento ha presentado una serie de documentos de trabajo, en los que se esbozan sus opiniones acerca de diversas cuestiones fundamentales y se formulan una serie de recomendaciones clave. UN وأشار إلى أن الحركة قدمت عددا من ورقات العمل توجز آراءها بشأن قضايا أساسية شتى وتقدم عددا من التوصيات الرئيسية.
    El Movimiento ha presentado una serie de documentos de trabajo, en los que se esbozan sus opiniones acerca de diversas cuestiones fundamentales y se formulan una serie de recomendaciones clave. UN وأشار إلى أن الحركة قدمت عددا من ورقات العمل توجز آراءها بشأن قضايا أساسية شتى وتقدم عددا من التوصيات الرئيسية.
    La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. UN اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة.
    A su juicio, la estrategia de comunicaciones debía concentrarse en las personas influyentes en la opinión pública y esforzarse por formar sus opiniones acerca de las cuestiones de desarrollo. UN ويرى الوفد أن استراتيجية الاتصال ينبغي أن تركز على قادة الرأي وينبغي أن تعمل على تشكيل آرائهم بشأن المسائل اﻹنمائية.
    Con arreglo a la resolución 52/14, el Secretario General dirigió una nota verbal de fecha 26 de mayo de 1998 a los gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en la que recababa sus opiniones acerca de la aplicación de la declaración sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN ٢ - وعملا بالقرار ٥٢/١٤، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، طالبا موافاته بآرائها بشأن تنفيذ إعلان جنوب المحيط اﻷطلسي منطقة سلم وتعاون.
    Algunas delegaciones expresaron sus opiniones acerca de la forma en que podría mejorarse el Proceso de consultas. UN 26 - وقدم عدد من الوفود وجهات نظرها بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين العملية التشاورية.
    Se invitará a las Partes a comunicar sus opiniones acerca del documento citado y sobre el resultado de su examen por el GEM para que los examine el OSACT en su 24º período de sesiones. UN وستدعى الأطراف بعد ذلك إلى تقديم آرائها بشأن ورقة الخيارات ونتائج النظر فيها عن طريق فريق الاتصال المشترك، لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة والعشرين.
    Las Partes expresaron sus opiniones acerca de la manera en que debía acelerarse el despliegue y el proceso de innovación de nuevas tecnologías. UN وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن كيفية التسريع في تعميم التكنولوجيات الجديدة وفي عملية ابتكارها.
    A pesar de la complejidad de las materias que entran en juego y del gran número de Estados que han expresado sus opiniones acerca del Consejo de Seguridad, hay un acuerdo cada vez mayor con respecto a ciertos aspectos fundamentales. UN وعلى الرغم من تعقد المسائل المعنية، وكثرة عدد الدول التي أعربت عن آرائها بشأن مجلس اﻷمن، فثمة اتفاق عريض يتشكل بصورة متزايدة حول بعض اﻷساسيات.
    Mi Gobierno ha reiterado a menudo sus opiniones acerca de que al final de su mandato, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda transfiera a este país sus registros. UN في كثير من الأحيان أكدت حكومتي آراءها بشأن نقل سجلات المحكمة الدولية بعد انتهاء ولايتها إلى رواندا.
    En enero, el Canadá presentó sus opiniones acerca de un proyecto de agenda provisional para nuestra labor. UN وفي كانون الثاني/يناير أعلنت كندا آراءها بشأن مشروع جدول أعمال مؤقت لعملنا.
    La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. UN اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة.
    La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. UN إذ إن التحفظ الذي يدرج لأول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري الأول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة.
    Los miembros del Consejo expresaron sus opiniones acerca de la situación sobre el terreno. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن الحالة في الميدان.
    13. Alienta a las instituciones de derechos humanos regionales y nacionales, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que presenten, en esa ocasión, sus opiniones acerca de los progresos realizados en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena; UN ٣١ - تشجع المؤسسات اﻹقليمية والوطنية لحقوق اﻹنسان فضلا عن المنظمات غير الحكومية على أن تتقدم، بهذه المناسبة، بآرائها بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    2. A continuación, el Gobierno Federal expone sus opiniones acerca de algunas disposiciones del proyecto de convenio que, a su juicio, deberían mejorarse. UN 2- وتبيّن الحكومة الاتحادية أدناه وجهات نظرها بشأن بعض أحكام مشروع الاتفاقية التي ترى من الضروري تحسينها.
    Sr. Nsanze (Burundi) (interpretación del inglés): Mi delegación quiere manifestar brevemente sus opiniones acerca del proyecto de resolución A/C.1/51/L.45. UN السيد نسانــزي )بورونــدي( )ترجمة شفويــة عــن الانكليزية(: يود وفدي أن يعرب باختصار عن بعض آرائه بشأن مشروع القرار A/C.1/51/L.45.
    Manifestó su preocupación por la creciente xenofobia e intolerancia y por el recurso abusivo al artículo 261 bis del Código Penal contra personas que habían manifestado sus opiniones acerca de acontecimientos históricos. UN وأعربت عن القلق إزاء تنامي مشاعر كره الأجانب والتعصب وإزاء عدم ملاءمة المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي والمتعلقة بالأشخاص الذين أعربوا عن آراء بشأن وقائع تاريخية.
    Por su parte, el Gobierno recibió valiosa información aportada por posibles inversionistas en minerales sobre sus opiniones acerca de la nueva reglamentación y los aspectos que consideraban atractivos. UN وفي المقابل، حصلت الحكومة من المستثمرين المحتملين في قطاع المعادن على معلومات قيمة عن وجهات نظرهم بشأن اﻷنظمة وما حظي باهتمامهم.
    El 14 de junio, el Secretario General presentó el primero de varios informes en los que exponía sus opiniones acerca de la aplicación del concepto de zonas seguras. UN ٩٦ - قدم اﻷمين العام التقرير اﻷول من عدة تقارير حدد فيها آراءه بشأن تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة في ١٤ حزيران/يونيه.
    Los oradores presentaron también sus opiniones acerca de la compatibilidad e interoperabilidad de los GNSS. UN كما أبدى مقدّمو العروض آراءهم بشأن توافق نظم الشبكة وقابليتها للتشغيل المشترك.
    La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones acerca del proyecto de programa de trabajo. UN وقد تود اللجنة الإعراب عن آرائها حول برنامج العمل المقترح.
    La exhibición terminó con una sesión de mesa redonda en la cual se invitó a los participantes, especialmente a los del sector privado, a que dieran a conocer sus opiniones acerca del programa de recursos naturales del Gobierno y sus leyes mineras y de inversión. UN واختتمت الدعوة العامة بمناقشة على شكل مائدة مستديرة وجهت فيها الدعوة الى المشتركين، ولا سيما من القطاع الخاص، لابداء آرائهم فيما يتعلق ببرنامج الحكومة للموارد الطبيعية وقوانين التعدين والاستثمار.
    Los invito a compartir sus opiniones acerca de las distintas opciones propuestas. UN وأنا أدعوكم إلى تبادل وجهات نظركم بشأن مختلف الخيارات المقترحة.
    El consorcio creará y mantendrá un archivo en línea para recopilar y poner a disposición de investigadores, analistas y encargados de la formulación de políticas las versiones no editadas de las exposiciones de los participantes del Grupo de Contacto que reflejen sus opiniones acerca de las iniciativas internacionales emprendidas desde 2008 para combatir la piratería frente a las costas de Somalia. UN وستقوم المجموعة بإنشاء وتعهد مستودع بيانات على الإنترنت لجمع الوثائق غير المحررة التي يقدمها المشاركون في فريق الاتصال، والتي تعكس وجهات نظرهم حول الجهود الدولية المبذولة منذ عام 2008 لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، وإتاحة تلك الوثائق للباحثين والمحللين ومقرري السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد