Algo le vacía sus poderes y bloquea los míos, es como un virus. | Open Subtitles | هناك شيئاً ما يستنزف قواه و يمنع قواي ، إنه كفيروس |
En estos casos, el papel del comité competente asume una importancia básica, siempre y cuando desempeñe sus funciones y ejercite sus poderes al máximo. | UN | وهنا يكتسب دور اللجان المختصة أهمية بالغة شريطة أن تضطلع بطبيعة الحال بواجباتها وأن تمارس سلطاتها إلى أقص حد ممكن. |
Nunca uso sus poderes si es necesario. | Open Subtitles | أنا لم أستخدم قواها إلا إذا اضطررت إلى ذلك |
Solían ser duros pero una bruja les echó una maldición, quitándoles sus poderes. | Open Subtitles | لقد كانوا مخيفين سابقاً لكن هناك ساحرة لعنتهم و أخذت قواهم |
sus poderes emanan de ese papel y no de un derecho inherente. | UN | وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه. |
Debes matarlo para que su gente crea que has tomado sus poderes. | Open Subtitles | أنت يجب أن تقتله عندها الجماعة ستفكّر انك أَخذت قوته |
Se preocupa por ti, todavía cree que no sabes acerca de sus poderes. | Open Subtitles | إنّه يقلق عليك ما زال يظن أنّك لا تعرفين بشأن قواه |
Envenenandolo con una sobredosis de la misma radiación solar que le da sus poderes. | Open Subtitles | أن أقوم بتسميمه بجرعة مفرطة من نفس الشيء الذي منحه قواه الخارقة |
Fui a ver a un jefe Dozo. Me habló de sus poderes mágicos. | TED | فذهبت للقاء أحد زعماء الدوزو. و أخبرني عن قواه السحرية. |
La Princesa está cerca de los 18 años. ¿Por qué firmaría fuera de sus poderes? | Open Subtitles | الاميرة تشارف على الثامنة عشر من عمرها لماذا عليها التوقيع على تسليم سلطاتها |
La Asamblea General debe ejercer sus poderes y funciones pertinentes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق. |
Sus bienes, deudas y archivos no pueden dividirse a efectos de la sucesión del Estado: cada Estado sucesor ejerce sus poderes soberanos respecto de ellos. | UN | فلا يمكن تقسيم ممتلكاتها وديونها ومحفوظاتها ﻷغراض خلافة الدول، أي أن لكل دولة خلف أن تمارس سلطاتها السيادية فيما يتعلق بها. |
Bueno, para poder lograr ese tipo de magia la hechicera tenía que esperar una señal de que sus poderes habían obscurecido. | Open Subtitles | حسناً ، لينجح هذا السحر كان على الساحرة الشريرة أن تنتظر إشارة أن قواها كانت بهذه الغموضية |
Sí, pero dijiste que sus poderes no funcionarían en nuestro engaño. | Open Subtitles | أجل ، لكنك قلت أن قواها لن تعمل في وهمنا |
Puede si usa el hechizo del Libro para renunciar a sus poderes. | Open Subtitles | حسناً ، يمكنها أن تستخدم تعويذة التخلي عن قواها الموجودة في الكتاب |
Uds. pueden derrotar a cualquier rival... no importa lo extraño que sean sus poderes. | Open Subtitles | يمكنكم أن تتغلبوا على أي منافس كان مهما بدت قواهم غريبة الأطوار لكم |
Para la seguridad nacional, es vital que sigamos... estudiando el desarrollo de sus poderes. | Open Subtitles | من مصلحة الأمن القومي أن يجعلنا نستمر بمراقبة قواهم المتطورة بحذر |
A nuestro juicio, ello constituye un verdadero derecho de los Miembros de la Organización, vinculado al hecho de que el Consejo ejerce sus poderes en nombre de ellos. | UN | ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها. |
Cuando nos casemos, usaré sus poderes para arrasar con las riquezas del universo. | Open Subtitles | عندما نتزوّج، سأستعمل قوته للأستيلاء على ثروات الكون |
El Niño Sagrado está más allá de sus poderes ahora. Está a salvo. | Open Subtitles | الطفل المقدس بعيدا عن قدراته الآن انه بأمان |
No obstante, el legislador ha introducido importantes restricciones al exigir al marido que ejerza sus poderes en el interés de la familia y sin cometer fraude. | UN | ومع ذلك، وضع المشرع قيودا كبيرة عن طريق اشتراط التزام الزوج بممارسة صلاحياته في إطار تحقيق مصلحة الأسرة ودون تحيّل. |
Así que, para mantener su anonimato, Isis tenía que ser muy discreta. No podía arriesgarse a usar sus poderes. | TED | ولكي تتوارى عن الأنظار، اضْطرت آيزيس أنْ تُخفي ماهيتهاـــ ولم تُجازف باستخدام قوتها. |
Es decir, esta diosa, requiere un hombre que iguale sus poderes e inteligencia. | Open Subtitles | أعني، هذا إلهة، أنها تتطلب الرجل الذي يساوي في صلاحياتها ودهاء. |
No conocen todavía todos los usos y alegrías de sus poderes. | Open Subtitles | إنهم حتى لايعرفون قدراتهم الكاملة وكم هي مثيرة للبهجة |
Por supuesto que el ídolo de millones se sintió furioso, humillado al ver tal desplome en sus poderes de seductor. | Open Subtitles | ولكن بالطبع, هذا أثار الغضب و الشعور بالمهانة لدى الطامع فى الثروة و الملايين لعدم جدوى قدرته الأغرائية, |
No puede ser sólo por sus poderes. | Open Subtitles | لا يبدو هذا للحصول على قدراتها |
Entre períodos ordinarios de sesiones se reunirá según sea necesario para el ejercicio de sus poderes y funciones. | UN | ويجتمع فيما بين دوراته العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه. |
Los agentes de policía son conscientes de que no deben abusar de sus poderes y de que todo abuso de esa índole puede traducirse en inculpaciones de tipo criminal o disciplinario. | UN | ويعلم افراد الشرطة أنهم ينبغي لهم عدم إساءة استعمال سلطاتهم وأن أي إساءة قد تؤدي إلى مسألتهم جنائيا أو تأديبيا. |