"sus poderes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواه
        
    • سلطاتها
        
    • قواها
        
    • قواهم
        
    • سلطاته
        
    • قوته
        
    • قدراته
        
    • صلاحياته
        
    • قوتها
        
    • صلاحياتها
        
    • قدراتهم
        
    • قدرته
        
    • قدراتها
        
    • بسلطاته
        
    • سلطاتهم
        
    Algo le vacía sus poderes y bloquea los míos, es como un virus. Open Subtitles هناك شيئاً ما يستنزف قواه و يمنع قواي ، إنه كفيروس
    En estos casos, el papel del comité competente asume una importancia básica, siempre y cuando desempeñe sus funciones y ejercite sus poderes al máximo. UN وهنا يكتسب دور اللجان المختصة أهمية بالغة شريطة أن تضطلع بطبيعة الحال بواجباتها وأن تمارس سلطاتها إلى أقص حد ممكن.
    Nunca uso sus poderes si es necesario. Open Subtitles أنا لم أستخدم قواها إلا إذا اضطررت إلى ذلك
    Solían ser duros pero una bruja les echó una maldición, quitándoles sus poderes. Open Subtitles لقد كانوا مخيفين سابقاً لكن هناك ساحرة لعنتهم و أخذت قواهم
    sus poderes emanan de ese papel y no de un derecho inherente. UN وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه.
    Debes matarlo para que su gente crea que has tomado sus poderes. Open Subtitles أنت يجب أن تقتله عندها الجماعة ستفكّر انك أَخذت قوته
    Se preocupa por ti, todavía cree que no sabes acerca de sus poderes. Open Subtitles إنّه يقلق عليك ما زال يظن أنّك لا تعرفين بشأن قواه
    Envenenandolo con una sobredosis de la misma radiación solar que le da sus poderes. Open Subtitles أن أقوم بتسميمه بجرعة مفرطة من نفس الشيء الذي منحه قواه الخارقة
    Fui a ver a un jefe Dozo. Me habló de sus poderes mágicos. TED فذهبت للقاء أحد زعماء الدوزو. و أخبرني عن قواه السحرية.
    La Princesa está cerca de los 18 años. ¿Por qué firmaría fuera de sus poderes? Open Subtitles الاميرة تشارف على الثامنة عشر من عمرها لماذا عليها التوقيع على تسليم سلطاتها
    La Asamblea General debe ejercer sus poderes y funciones pertinentes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta. UN ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق.
    Sus bienes, deudas y archivos no pueden dividirse a efectos de la sucesión del Estado: cada Estado sucesor ejerce sus poderes soberanos respecto de ellos. UN فلا يمكن تقسيم ممتلكاتها وديونها ومحفوظاتها ﻷغراض خلافة الدول، أي أن لكل دولة خلف أن تمارس سلطاتها السيادية فيما يتعلق بها.
    Bueno, para poder lograr ese tipo de magia la hechicera tenía que esperar una señal de que sus poderes habían obscurecido. Open Subtitles حسناً ، لينجح هذا السحر كان على الساحرة الشريرة أن تنتظر إشارة أن قواها كانت بهذه الغموضية
    Sí, pero dijiste que sus poderes no funcionarían en nuestro engaño. Open Subtitles أجل ، لكنك قلت أن قواها لن تعمل في وهمنا
    Puede si usa el hechizo del Libro para renunciar a sus poderes. Open Subtitles حسناً ، يمكنها أن تستخدم تعويذة التخلي عن قواها الموجودة في الكتاب
    Uds. pueden derrotar a cualquier rival... no importa lo extraño que sean sus poderes. Open Subtitles يمكنكم أن تتغلبوا على أي منافس كان مهما بدت قواهم غريبة الأطوار لكم
    Para la seguridad nacional, es vital que sigamos... estudiando el desarrollo de sus poderes. Open Subtitles من مصلحة الأمن القومي أن يجعلنا نستمر بمراقبة قواهم المتطورة بحذر
    A nuestro juicio, ello constituye un verdadero derecho de los Miembros de la Organización, vinculado al hecho de que el Consejo ejerce sus poderes en nombre de ellos. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    Cuando nos casemos, usaré sus poderes para arrasar con las riquezas del universo. Open Subtitles عندما نتزوّج، سأستعمل قوته للأستيلاء على ثروات الكون
    El Niño Sagrado está más allá de sus poderes ahora. Está a salvo. Open Subtitles الطفل المقدس بعيدا عن قدراته الآن انه بأمان
    No obstante, el legislador ha introducido importantes restricciones al exigir al marido que ejerza sus poderes en el interés de la familia y sin cometer fraude. UN ومع ذلك، وضع المشرع قيودا كبيرة عن طريق اشتراط التزام الزوج بممارسة صلاحياته في إطار تحقيق مصلحة الأسرة ودون تحيّل.
    Así que, para mantener su anonimato, Isis tenía que ser muy discreta. No podía arriesgarse a usar sus poderes. TED ولكي تتوارى عن الأنظار، اضْطرت آيزيس أنْ تُخفي ماهيتهاـــ ولم تُجازف باستخدام قوتها.
    Es decir, esta diosa, requiere un hombre que iguale sus poderes e inteligencia. Open Subtitles أعني، هذا إلهة، أنها تتطلب الرجل الذي يساوي في صلاحياتها ودهاء.
    No conocen todavía todos los usos y alegrías de sus poderes. Open Subtitles إنهم حتى لايعرفون قدراتهم الكاملة وكم هي مثيرة للبهجة
    Por supuesto que el ídolo de millones se sintió furioso, humillado al ver tal desplome en sus poderes de seductor. Open Subtitles ولكن بالطبع, هذا أثار الغضب و الشعور بالمهانة لدى الطامع فى الثروة و الملايين لعدم جدوى قدرته الأغرائية,
    No puede ser sólo por sus poderes. Open Subtitles لا يبدو هذا للحصول على قدراتها
    Entre períodos ordinarios de sesiones se reunirá según sea necesario para el ejercicio de sus poderes y funciones. UN ويجتمع فيما بين دوراته العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه.
    Los agentes de policía son conscientes de que no deben abusar de sus poderes y de que todo abuso de esa índole puede traducirse en inculpaciones de tipo criminal o disciplinario. UN ويعلم افراد الشرطة أنهم ينبغي لهم عدم إساءة استعمال سلطاتهم وأن أي إساءة قد تؤدي إلى مسألتهم جنائيا أو تأديبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus