ويكيبيديا

    "sus políticas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياساتها المتعلقة
        
    • سياساتها في مجال
        
    • سياساتها الخاصة
        
    • سياساتها المتصلة
        
    • سياساتها بشأن
        
    • سياساته المتعلقة
        
    • سياساتها الرامية إلى
        
    • سياساتهم المتعلقة
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • بسياساتها
        
    • سياساتها فيما يتعلق
        
    • لسياساتها المتعلقة
        
    • سياستها الخاصة
        
    • سياساتها القائمة على
        
    • سياسات الصندوق
        
    Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. UN وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى.
    La reducción de los niveles de la deuda permite al Gobierno una mayor flexibilidad en sus políticas de ingresos y gastos. UN كما أن خفض مستويات الديون يوفر للحكومة قدرا أكبر من المرونة في سياساتها المتعلقة باﻹيرادات والنفقات.
    Los Países Bajos presentan declaraciones anuales sobre sus políticas de no proliferación de los misiles balísticos, de acuerdo con lo dispuesto en el Código. UN وتقدم هولندا إعلانات سنوية عن سياساتها المتعلقة بمنع انتشار القذائف التسيارية، وفقا لأحكام المدونة.
    a) El aumento de las necesidades y la reducción de la base de recursos obligarán a muchos países a realizar una nueva evaluación de sus políticas de ordenación de las aguas. UN يقتضي نمو الاحتياجات وتقلص قاعدة الموارد أن تنّكَب بلدان عديدة على إعادة تقييم سياساتها في مجال إدارة المياه.
    Sin embargo, la indicación más clara de las preocupaciones expresas del Canadá ha quedada reflejada en sus políticas de ayuda. UN بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
    En su tercer período de sesiones, celebrado en 2004, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas recomendó que los gobiernos incluyeran en sus políticas de empleo medidas que beneficiaran directamente a las mujeres indígenas. UN وأوصى المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته الثالثة المعقودة في عام 2004، بأن تدرج الحكومات في سياساتها المتعلقة بالعمالة إجراءات تفيد على نحو مباشر نساء الشعوب الأصلية.
    Otros donantes están revisando sus políticas de asistencia de forma parecida. UN وتقوم جهات مانحة أخرى حاليا باستعراض سياساتها المتعلقة بتقديم المساعدة وفقا لهذا المنوال.
    Algunos países conceden una condición especial a las escuelas religiosas y les permiten discriminar en sus políticas de admisión y de empleo. UN وتمنح بعض البلدان وضعا خاصا للمدارس الدينية وتتيح لها التمييز في سياساتها المتعلقة بقبول الطلاب وتوظيف الموظفين.
    Los organismos de donantes integran en diversos grados la alfabetización en sus políticas de apoyo a la educación. UN 45 - وتدمج الوكالات المانحة محو الأمية، بدرجات متفاوتة، في سياساتها المتعلقة بتقديم الدعم للتعليم.
    El Gobierno de Etiopía ha reforzado igualmente sus políticas de promoción del empleo en las zonas urbanas. UN وعززت الحكومة الإثيوبية أيضا سياساتها المتعلقة بتشجيع العمالة في المناطق الحضرية.
    El Comité recomienda que el Estado parte reconsidere sus políticas de empleo y formule un plan estratégico que promueva el empleo de los jóvenes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وبوضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب.
    Aun así, Israel insiste en mantener en secreto sus políticas de seguridad y de eliminación de desechos nucleares. UN وعلى الرغم من ذلك، تصرّ إسرائيل على التزام جانب السرية في سياساتها المتعلقة بالسلامة النووية وتصريف النفايات.
    El Comité recomienda que el Estado parte reconsidere sus políticas de empleo y formule un plan estratégico que promueva el empleo de los jóvenes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وتضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب.
    Ello supondría un cambio importante en la política de los países en desarrollo que se centran en la agricultura a gran escala e industrial y basan sus políticas de innovación en esas estructuras económicas. UN ويمكن أن يشكل ذلك تحولاً سياساتياً كبيراً بالنسبة إلى البلدان النامية التي تركز على الزراعة الصناعية والزراعة واسعة النطاق وتبني سياساتها في مجال الابتكار على أساس تلك الهياكل الاقتصادية.
    A ese respecto, las instituciones de Bretton Woods, así como el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola y los bancos regionales de desarrollo deberán revisar sus políticas de asistencia y de préstamos para tener mejor en cuenta la igualdad entre los sexos. UN وفي هذا الصدد فإن مؤسسات بريتون وودز وكذلك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية يجب أن تعيد النظر في سياساتها في مجال تقديم المساعدة والقروض بحيث تأخذ في اعتبارها بصورة أكبر المساواة بين الجنسين.
    Este reto también existe para las organizaciones multilaterales de donantes, especialmente las instituciones financieras internacionales que están prestando cada vez más atención a estos aspectos en sus políticas de préstamos. UN وهذا التحدي قائم أيضا بالنسبة للمنظمات المانحة المتعددة الأطراف، لا سيما مؤسسات التمويل الدولية، التي تولي اهتماما متزايدا لهذه الجوانب في سياساتها الخاصة بتقديم القروض.
    Si no cumplen estas condiciones es difícil que puedan aplicar sus políticas de desarrollo de los recursos humanos. UN وبدون توفر هذه الشروط، لا يمكن لهذه البلدان أن تضمن القدرة على تنفيذ سياساتها المتصلة بتنمية الموارد البشرية.
    También se procura asegurar que los países acreedores armonicen sus políticas de préstamos bilaterales a los países en desarrollo. UN وتُبذل أيضاً محاولات لضمان أن توفق البلدان الدائنة سياساتها بشأن القروض الثنائية المقدمة إلى البلدان النامية.
    Mala gestión Charles Taylor justificó sus políticas de ordenación forestal con la necesidad de lograr economías de escala. UN 69 - كان تشارلز تايلور يبرر سياساته المتعلقة بإدارة الغابات بالحاجة إلى زيادة وفورات الحجم.
    Algunos han dicho que la función de la educación se limitaba principalmente a la selección, socialización, refuerzo de la disciplina y la conducta moral y a prestar asistencia al gobierno en sus políticas de modernización. UN فقد ذهب البعض إلى أن دور التعليم انحصر إجمالا في عمليات تصنيف الأفراد وإكسابهم الصفات الاجتماعية وتعزيز الانضباط والسلوك الأخلاقي ومعاونة الحكومة في تنفيذ سياساتها الرامية إلى التحديث.
    También es preciso que los asociados para el desarrollo velen por la coherencia entre sus políticas de asistencia, comercio e inversión en la región. UN كما ينبغي للشركاء في التنمية أن يكفلوا الاتساق بين سياساتهم المتعلقة بالمعونة والتجارة والاستثمار في المنطقة.
    Algunos países concedían una condición especial a las escuelas religiosas y les permitían discriminar en sus políticas de admisión y de empleo. UN وتمنح بعض البلدان وضعاً خاصاً للمدارس الدينية وتتيح لها التمييز في سياستها المتعلقة بقبول الطلاب وبالتوظيف.
    Tanzanía no tiene ningún problema con sus políticas de acceso a la tierra y al agua de los grupos dedicados al pastoreo. UN إذ لا توجد في تنزانيا مشكلة فيما يتصل بسياساتها الرامية إلى ضمان حصول الرعاة على الأراضي والمياه.
    54. En los últimos años, varios organismos espaciales habían cambiado sus políticas de acceso a los datos y ofrecían acceso gratuito a imágenes obtenidas por satélite (por ejemplo, los datos obtenidos por satélites Landsat y Sentinel). UN 54- في السنوات الأخيرة، غيَّرت عدَّة وكالات فضاء سياساتها فيما يتعلق بالوصول إلى البيانات حيث أتاحت الوصول إلى الصور الساتلية مجَّاناً (على سبيل المثال، بيانات سواتل لاندسات وسنتينل).
    La Organización no puede lograr los resultados que se esperan de ella si no realiza una modernización general de sus políticas de personal y no examina y perfecciona sus mecanismos y procesos para poner en práctica la intención legislativa de los Estados Miembros. UN وأضاف أن المنظمة لا تستطيع تحقيق النتائج المتوقعة منها من غير إجراء إصلاح شامل لسياساتها المتعلقة بالموظفين واستعراض وتجديد آلياتها وعملياتها المتعلقة بتنفيذ القصد التشريعي للدول الأعضاء.
    29. Bolivia ha establecido el Ministerio de Desarrollo Humano como principal organismo responsable de la aplicación de sus políticas de asentamientos. UN ٩٢ - أنشأت بوليفيا وزارة التنمية البشرية بصفتها الوكالة الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ سياستها الخاصة بالمستوطنات.
    El embargo de petróleo fue uno de los medios de ejercer presión para obligar a las autoridades sudafricanas a abandonar sus políticas de apartheid. UN وكان الحظر النفطي إحدى وسائل الضغط ﻹرغام سلطات جنوب افريقيا على التخلي عن سياساتها القائمة على الفصل العنصري.
    También es de agradecer el respaldo a una mayor apertura y claridad en el propio Fondo con respecto a los programas, aunque tiene unos límites claros si se trata de garantizar una verdadera rendición de cuentas a aquellos a quienes afectan sus políticas de manera más perjudicial. UN وقوبل بالترحيب أيضا انتهاج زيادة الانفتاح والوضوح داخل الصندوق فيما يتعلق ببرامجه(135)، ولكن هذا كان مقصورا بشكل واضح على كفالة إمكانية قيام الأشخاص الذين يتعرضون لأسوأ تبعات سياسات الصندوق بمساءلته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد