ويكيبيديا

    "sus preocupaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شواغلها
        
    • شواغلهم
        
    • شواغله
        
    • شواغل
        
    • اهتماماتها
        
    • مخاوفها
        
    • اهتماماتهم
        
    • شواغلهن
        
    • مشاغلهم
        
    • لشواغلها
        
    • عن قلقه
        
    • هذه الشواغل
        
    • مخاوفه
        
    • مخاوفهم
        
    • اهتماماته
        
    No obstante, seguirá haciendo valer sus preocupaciones si, entre tanto, no les hubiera hallado solución. UN بيد أنها ستواصل إبداء شواغلها ما لم توجد لها حلول في غضون ذلك.
    El orador sugirió que las delegaciones que tenían reservas en cuanto a las sugerencias del informe expusiesen sus preocupaciones párrafo por párrafo. UN وأشار إلى أنه ينبغي للوفود التي لديها تحفظات على اقتراحات التقرير أن تذكر شواغلها بالنسبة لكل فقرة على حدة.
    Varios miembros de la Junta Consultiva me han transmitido sus preocupaciones por esa sorprendente omisión. UN وقد أطلعني عدد من أعضاء المجلس الاستشاري على شواغلهم تجاه هذا الإغفال المذهل.
    Debe haber procesos y foros, ya sean oficiales u oficiosos, que le permitan expresar sus preocupaciones e influir en las decisiones. UN ويجب توفير عمليات ومنتديات، رسمية وغير رسمية، يمكن أن يعبـروا من خلالها عن شواغلهم وأن يؤثروا في القرارات.
    La Alianza ha comunicado a varios gobiernos de todo el mundo sus preocupaciones por la libertad de religión y la justicia. UN وقد أعرب التحالف عن شواغله بالنسبة للحرية الدينية والعدالة في المجال الديني لشتى الحكومات في كل أنحاء العالم.
    Los 60 participantes compartieron sus preocupaciones acerca de la agudización de los problemas de la delincuencia en las zonas urbanas. UN وتبادل المشاركون البالغ عددهم ٦٠ شخصا ما لديهم من شواغل بشأن تزايد مشاكل الجريمة في المناطق الحضرية.
    Es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. UN ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا.
    Opinaban que toda nueva ronda debía tener en cuenta sus preocupaciones en materia de desarrollo. UN وأعربت عن رأيها بأن أي جولة جديدة ينبغي أن تتطرق إلى شواغلها الإنمائية.
    Cuanto antes se acuerde un programa, antes podrá expresar el Comité sus preocupaciones acerca de la situación actual con respecto al Tratado. UN وكلما اتفق بسرعة على جدول الأعمال، أمكن للجنة بسرعة أن تعبّر عن شواغلها إزاء الحالة الراهنة فيما يتعلق بالمعاهدة.
    No obstante, lamenta que algunas de sus preocupaciones y recomendaciones se hayan abordado de manera insuficiente o sólo parcialmente. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تناول بعض شواغلها وتوصياتها بما فيه الكفاية أو تناولها جزئيا فقط.
    Filipinas, archipiélago de más de 7.100 pequeñas islas, comprende los problemas de los pequeños Estados insulares y comparte muchas de sus preocupaciones. UN وتدرك الفلبين، وهي أرخبيل مكون من أكثر من ١٠٠ ٧ جزيرة صغيرة، مشاكل الدول الجزرية الصغيرة وتشاطرها العديد من شواغلها.
    Mi país siempre ha considerado que la persona es el centro de todas sus preocupaciones económicas, sociales y políticas. UN تحرص بلادي على أن يكون الانسان محور الارتكاز في كل شواغلها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Es importante también fomentar la capacidad organizativa para que las personas puedan expresar sus preocupaciones de manera colectiva. UN ومن المهم أيضا بناء القدرة التنظيمية حتى يتمكن الناس من التعبير عن شواغلهم بصورة جماعية.
    Nuestros amerindios están representados en el Parlamento, donde pueden expresar plenamente sus preocupaciones. UN والسكان اﻷصليون من الهنود اﻷمريكيين في بلدنا ممثلون في البرلمان حيث يمكنهم اﻹعراب بالكامل عن شواغلهم.
    La Conferencia brindó a esos jóvenes una oportunidad valiosa de expresar sus preocupaciones y de compartir sus ideas con la generación anterior. UN ووفر المؤتمر لهؤلاء الشباب فرصة قيمة للتعبير عن شواغلهم ولمشاطرة رؤاهم مع الجيل اﻷكثر تقدما في السن.
    El Secretario General hizo hincapié en sus preocupaciones en cuanto a las condiciones en Gaza en una carta entregada al Cuarteto la semana pasada. UN وقد أجمل الأمين العام شواغله إزاء الظروف في غزة في رسالة قدمت إلى زملائه في المجموعة الرباعية في الأسبوع الماضي.
    La Federación de Rusia, en particular, siguió expresando sus preocupaciones acerca de los planes de instalar interceptores antimisiles en Europa. UN وواصل الاتحاد الروسي على الخصوص الإعراب عن شواغله إزاء خطط نصب نظم اعتراض مضادة للقذائف في أوروبا.
    También se celebraron consultas con el Obispo a fin de atender a sus preocupaciones. UN وأُجريت مشاورات إضافية مع الأسقف من أجل معالجة ما لديه من شواغل.
    Sin embargo, la Relatora Especial desea señalar algunas de sus preocupaciones más urgentes en relación con las situaciones de Kosovo y Sandak. UN ولكن المقررة الخاصة تود دون أن تشير الى بعض أعجل اهتماماتها في صدد الحالة في كوسوفو والسنجق.
    En la XI UNCTAD, los PMA reiteraron sus preocupaciones en relación con la erosión de las preferencias. UN وأكدت أقل البلدان نمواً في الأونكتاد الحادي عشر مخاوفها إزاء تآكل الأفضليات.
    Muchos de sus orígenes residen en la actitud de los principales actores internacionales motivados por sus preocupaciones internas. UN إن الكثير من جذورها يكمن في سلوك لاعبين دوليين رئيسيين مدفوعين في تصرفاتهم بالحرص على اهتماماتهم الداخلية هم.
    Las jóvenes dijeron que sus preocupaciones eran intersectoriales y, por consiguiente, los problemas correspondientes figuran a lo largo de toda esta sección del informe. UN ترى الشابات أن شواغلهن شاملة لعدة قطاعات، وبناء عليه يمكن أن توجد هذه القضايا في سائر هذا الفرع من التقرير.
    sus preocupaciones se centran en la cuestión de si ese gasto puede mantenerse sin inversiones productivas y orientadas al crecimiento. UN وتتمحور مشاغلهم حول ما إذا كان هذا الإنفاق قادراً على الاستدامة في غياب استثمار منتج موجه نحو النمو.
    La OMC consideró que las propuestas de la Secretaría no respondían enteramente a sus preocupaciones. UN وأعربت منظمة التجارة العالمية عن رأيها بأن مقترحات اﻷمانة العامة لا تستجيب لشواغلها بالكامل.
    El Representante Especial ha escrito al Gobierno expresando sus preocupaciones por el proyecto de ley. UN وقد كتب الممثل الخاص إلى الحكومة معربا عن قلقه إزاء مشروع القانون.
    La Unión Europea agradece al Secretario General por haber tenido en cuenta sus preocupaciones. UN وأعرب عن شكر الاتحاد اﻷوروبي لﻷمين العام ﻷخذه هذه الشواغل في الاعتبار.
    El propio Secretario General expresó de manera muy clara sus preocupaciones por la situación en Burundi. UN فالأمين العام نفسه أعرب بوضوح شديد عن مخاوفه بشأن الحالة في بوروندي.
    Temo decir que ahora comparto sus preocupaciones. Open Subtitles أقولها الآن وللأسف، إنّني أشاركهم مخاوفهم.
    Y hago un llamamiento al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que haga de los derechos de los trabajadores migratorios una de sus preocupaciones prioritarias. UN وإنني أطالــب المفــوض السامي لحقوق اﻹنسان بأن يـــدرج حقوق العمــــال المهاجرين ضمن اهتماماته اﻷولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد