En las situaciones posteriores a los conflictos, quizás los Gobiernos afectados no estén en las mejores condiciones para fijar sus propias prioridades. | UN | وفي سيناريو ما بعد الصراع، قد لا تكون الحكومات المتضررة في أفضل وضع يتيح لها تأكيد أولوياتها الخاصة بها. |
Los países desarrollados deben responder a las peticiones claramente expresadas y no imponer sus propias prioridades. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة. |
Cada Estado debe asumir la responsabilidad principal por el desarrollo y debe establecer sus propias prioridades y objetivos. | UN | ويجب أن تتحمل كل دولة المسؤولية الرئيسية عن التنمية وأن تضع أولوياتها وأهدافها الخاصة. |
Algunos dijeron que cada país debía definir sus propias prioridades, sobre la base de estudios nacionales y planes de aplicación. | UN | وقال البعض إن كل بلد يجب أن يحدد أولوياته الخاصة به استناداً إلى دراسات وخطط تنفيذ وطنية. |
Evidentemente, las inversiones extranjeras tienen que ser compatibles con los deseos de los pueblos, sus propias prioridades económicas y otros asuntos. | UN | والاستثمار اﻷجنبي، بطبيعة الحال، ينبغي أن يكون متماشيا مع رغبات الناس ومع أولوياتهم الاقتصادية وما الى ذلك. |
La comunidad internacional tiene la obligación de crear un entorno en el que los pueblos indígenas puedan establecer sus propias prioridades para el desarrollo con cultura e identidad. | UN | ورأت أن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن تهيئة بيئة تستطيع فيها الشعوب الأصلية تحديد الأولويات الخاصة بها في مجال التنمية مع الحفاظ على ثقافتها وهويتها. |
Algunas delegaciones propusieron posibles criterios para establecer prioridades o bien presentaron sus propias prioridades. | UN | وطرحت بعض الوفود معايير يمكن استخدامها في تحديد الأولويات أو قدمت وصفاً لأولوياتها هي. |
Sin embargo, cada Estado y cada gobierno tienen que fijar sus propias prioridades y deben encarar la responsabilidad primordial en cuanto a su desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن على كل دولة وحكومة أن تضع أولوياتها بنفسها وعليها أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
El reconocimiento de la soberanía de los Estados para determinar sus propias prioridades nacionales es fundamental para el éxito de una estrategia de desarrollo eficaz. | UN | ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية. |
A nivel nacional, la aplicación es, de hecho, responsabilidad primordial de los gobiernos tras la determinación de sus propias prioridades nacionales. | UN | فعلى الصعيد الوطني، من البديهي أن يكون التنفيذ هو المسؤولية الرئيسية للحكومات، بعد أن تقرر أولوياتها الوطنية. |
Los países determinarán sus propias prioridades de conformidad con sus planes, políticas y programas nacionales, para las actividades siguientes: | UN | وتقوم البلدان بوضع أولوياتها وفقا لخططهـا وسياساتهــا وبرامجها الوطنية لتحقيق اﻷنشطة التالية: |
Estos pueden determinar sus propias prioridades. | UN | ويمكن أن تحدد الجماعات المستهدفة أولوياتها الخاصة. |
También se acordó en esa reunión que los países africanos deben establecer sus propias prioridades en materia de desarrollo. | UN | واتفق أيضا في الاجتماع على أن على البلدان اﻷفريقية أن تضع أولوياتها من أجل التنمية. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de que los países en que se realizaban los programas fijaran sus propias prioridades. | UN | ١٥ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي بها برامج أولوياتها الخاصة بها. |
También se afirmó que los países africanos deberían definir sus propias prioridades y sus propios programas y que la comunidad internacional debería destacar y apoyar los esfuerzos africanos para hacer frente a sus problemas. | UN | وذكر أيضا أنه يجب أن تقوم البلدان اﻷفريقية بتحديد أولوياتها وبرامجها، وأنه ينبغي إبراز الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لمعالجة مشاكلها، وأن تلقى هذه الجهود الدعم من المجتمع الدولي. |
También se afirmó que los países africanos deberían definir sus propias prioridades y sus propios programas y que la comunidad internacional debería destacar y apoyar los esfuerzos africanos para hacer frente a sus problemas. | UN | وذكر أيضا أنه يجب أن تقوم البلدان اﻷفريقية بتحديد أولوياتها وبرامجها، وأنه ينبغي إبراز الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لمعالجة مشاكلها، وأن تلقى هذه الجهود الدعم من المجتمع الدولي. |
• Vincular el alivio de la deuda y la reducción de la pobreza, teniendo en cuenta que deben ser los países deudores los que determinen sus propias prioridades nacionales. | UN | ● الربط بين التخفيف من حدة الديون والتخفيف من وطأة الفقر، بحيث تحدد البلدان المدينة أولوياتها الوطنية الخاصة بها. |
Segundo, son necesarias asociaciones que permitan a los Gobiernos nacionales tomar la iniciativa y determinar sus propias prioridades. | UN | وثانيا، نحن نحتاج إلى شراكات تمكن الحكومات الوطنية من شق طريقها وتحديد أولوياتها. |
En segundo lugar, las normas sobre comercio internacional no restringen el derecho de cada país a establecer sus propias normas sobre procesos y métodos de producción en la medida en que ello sea congruente con sus propias prioridades. | UN | وثانيا، لا تقيد قواعد التجارة الدولية حق البلد في تحديد هذه المعايير عند المستوى الذي يتسق مع أولوياته. |
Cada país debe establecer sus propias prioridades al sopesar estos objetivos. | UN | وعلى كل بلد أن يرسي أولوياته الخاصة عند الموازنة بين هذه اﻷهداف. |
Se esperaba que, a fines del año 2000, el pueblo del estrecho de Torres determinaría sus propias prioridades. | UN | ومن المتوقع أن يحدد سكان مضيق تورس أولوياتهم في نهاية عام ٠٠٠٢. |
448. Así pues, los centros de salud tienen que competir con los departamentos clínicos de los hospitales para obtener recursos y, dada su falta de autonomía financiera, no están en posición de establecer sus propias prioridades. | UN | 448- لذا، فإن المراكز الصحية عليها أن تتنافس مع عيادات المستشفيات للحصول على الموارد، وليس بمقدور هذه المراكز وضع الأولويات الخاصة بها نظراً لعدم استقلالها مالياً. |
Debe ofrecerse a los países en desarrollo, en particular, el espacio normativo necesario para responder a sus necesidades y aplicar planes nacionales de desarrollo según sus propias prioridades. | UN | وقال إنه ينبغي على وجه الخصوص أن يتاح للبلدان النامية بحيّز السياسات الذي يسمح لها بالتصدي لاحتياجاتها وتنفيذ خططتها الإنمائية الوطنية وفقاً لأولوياتها الخاصة. |
Facilitar recursos adecuados a las instituciones, organizaciones y comunidades indígenas, para que desarrollen sus propios planes y actividades de conformidad con sus propias prioridades. | UN | ٠٥ - توفير موارد مناسبة لمؤسسات ومنظمات السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم من أجل وضع الخطط واﻹجراءات وفقا لﻷولويات التي تحددها تلك الجهات. |
Cada socio contribuye a las metas de la Asociación de acuerdo con sus propias prioridades y es plenamente responsable de sus propias actuaciones. | UN | يسهم كل شريك في أهداف هذه الشراكة وفقا لأولوياته ويكون مسؤولا بالكامل عن أعماله. |
Turquía indicó que esperaba financiar la mayoría de sus actividades de desminado con sus propios recursos, y que el desminado de las fronteras con Armenia y el Irán estuviera parcialmente financiado por fuentes de la Unión Europea, y señaló que las minas colocadas en zonas alejadas de las fronteras estaban siendo eliminadas por las Fuerzas Armadas turcas con arreglo a sus propias prioridades. | UN | وأشارت إلى أنها تخطط لتمويل غالبية أنشطتها لإزالة الألغام من مواردها الخاصة، في حين ستقدم مصادر من الاتحاد الأوروبي تمويلاً جزئياً لأنشطة إزالة الألغام على طول الحدود مع أرمينيا وإيران، وقد تولت القوات المسلحة التركية عملية إزالة الألغام في المناطق الأخرى غير المتاخمة للحدود، وفقاً للأولويات التي حددتها القوات المسلحة. |