ويكيبيديا

    "sus propios programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برامجها الخاصة
        
    • البرامج الخاصة بها
        
    • برامجهم الخاصة
        
    • لبرامجها القطرية
        
    • برامجهما
        
    • برامجه الخاصة
        
    • برامجها الذاتية
        
    • برامج خاصة بها
        
    • في برامجها
        
    • لبرامجه
        
    • ببرامجها
        
    • برامجها بنفسها
        
    • البرامج الخاصة لﻹذاعات
        
    • برامجها المحددة الخاصة بها
        
    • برامجياتها
        
    Además de ejecutar sus propios programas, participan en muchos casos en la ejecución de los programas de los organismos de las Naciones Unidas. UN فهي فضلا عن تنفيذ برامجها الخاصة تعد في كثير من اﻷحوال الشريك المنفذ. لبرامج وكالات اﻷمم المتحدة.
    Las organizaciones no gubernamentales deberán elaborar sus propios programas para aplicar la Plataforma de Acción. UN وتشجع المنظمات غير الحكومية على وضع برامجها الخاصة بها لتنفيذ منهاج العمل.
    También se les debe animar a formular sus propios programas con el objeto de complementar las actividades del gobierno. UN وينبغي أيضا تشجيعها على وضع البرامج الخاصة بها لاستكمال الجهود الحكومية.
    También se les debe animar a formular sus propios programas con el objeto de complementar las actividades del gobierno. UN وينبغي أيضا تشجيعها على وضع البرامج الخاصة بها لاستكمال الجهود الحكومية.
    El Manual, en el que figuran más de 60 ejemplos de iniciativas del programa sobre el terreno donde se apoya la aplicación de los Principios Rectores, tiene como objetivo alentar a los especialistas a que incluyan en sus propios programas los medios para hacer frente a las necesidades de los desplazados internos. UN ويرمي الكتيب، الذي يتضمن أكثر من 60 نموذجاً من مبادرات البرامج الميدانية التي تدعم تطبيق المبادئ التوجيهية إلى حفز الممارسين في وضع برامجهم الخاصة للتصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Anexo 6: Contribuciones de cofinanciación de los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propios programas para el país UN المرفق 6: مساهمات التمويل المشترك الواردة من البلدان التي تنفذ فيها برامج دعما لبرامجها القطرية الخاصة بها
    Las organizaciones que hasta la fecha no hayan estado en condiciones de elaborar sus propios programas en esta esfera deberían hacerlo ahora. UN وينبغي للمنظمات التي لم تكن حتى الوقت الحاضر في وضع يهيئ لها استحداث برامجها الخاصة في هذا المجال أن تضطلع بذلك اﻵن.
    ● Se debe alentar a los países y a las comunidades a que elaboren sus propios programas; UN ● ينبغي تشجيع البلدان والمجتمعات على وضع برامجها الخاصة بها؛
    Algunos países han adoptado un sistema de educación descentralizado que permite que las escuelas elaboren sus propios programas de enseñanza de los derechos humanos. UN وقد اعتمد بعض البلدان نظاما لا مركزيا للتعليم يسمح للمدارس بأن تضع برامجها الخاصة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El establecimiento de dependencias regionales de coordinación apunta al fortalecimiento de la capacidad de las Partes en las respectivas regiones para preparar y ejecutar sus propios programas. UN والغرض من إنشاء وحدات التنسيق الإقليمي هو تدعيم قدرة الأطراف، كل في منطقته، في مجال إعداد وتنفيذ برامجها الخاصة.
    Ha habido una gran interacción con los países receptores, y varios países han decidido invertir en sus propios programas y contribuyen considerablemente a su financiación. UN وساد تفاعل كبير مع الدول المتلقية، وقرر عدد من البلدان الاستثمار في البرامج الخاصة بها وبدأت تساهم مساهمة كبيرة في تمويلها.
    Las intervenciones del HARPAS también dieron un impulso a las oficinas en el país, como la de Egipto y la de Somalia, para integrar el VIH en sus propios programas. UN وقد وفّرت تدخلات البرنامج الإقليمي لهذا المرض أيضا حافزا للمكاتب القطرية مثل المكاتب في مصر والصومال على إدماج فيروس نقص المناعة البشرية في البرامج الخاصة بها.
    La fundación financia a otros organismos para que realicen programas y, al mismo tiempo, lleva a cabo sus propios programas. UN تمول المنظمة الوكالات الأخرى لتنفيذ برامج كما تنُفذ البرامج الخاصة بها.
    Entre las oportunidades para promover la participación de los niños figuró la estación de radio La Onda de los Niños en Tailandia, y los niños emisores de Viet Nam y Filipinas han planificado, elaborado y presentado sus propios programas. UN وشملت الفرص التي أتيحت لتشجيع مشاركة الأطفال إنشاء محطة إذاعة للأطفال في تايلند، كما يقوم مذيعو الأطفال في فييت نام والفلبين بتخطيط وإعداد وتقديم برامجهم الخاصة.
    Contribuciones de cofinanciación de los países en que se ejecutan programas en apoyo de sus propios programas para el país UN مساهمات التمويل المشترك الواردة من البلدان التي تنفذ فيها برامج دعما لبرامجها القطرية الخاصة بها
    Tanto el FNUAP como el UNICEF incluyen como ingresos la recuperación de gastos de sus propios programas. UN يدرج كلا الصندوق واليونيسيف كإيرادات تعويض تكاليف الدعم من برامجهما.
    Aunque cada país tiene el derecho de elaborar sus propios programas en materia de población y desarrollo, el mejoramiento de la condición humana en general exige la cooperación y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    Además, el PNUD fomenta la capacidad de los asociados locales de elaborar, ejecutar, gestionar y supervisar sus propios programas con las subvenciones del Fondo Mundial. F. Gobernanza democrática UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات الشركاء المحليين في مجال إعداد برامجها الذاتية للاستفادة من منح الصندوق العالمي وتنفيذ هذه البرامج وإدارتها ورصدها.
    Los bancos comerciales y de desarrollo, junto con otras instituciones financieras como las sociedades de ahorro y crédito, las cooperativas y las asociaciones de crédito, pueden crear y ampliar sus propios programas de microcrédito. UN وتستطيع المصارف التجارية واﻹنمائية وكذلك المؤسسات المالية اﻷخرى كرابطات الادخار واﻹقراض والتعاونيات والاتحادات الائتمانية أن تضع وتوسع برامج خاصة بها للائتمان الصغير.
    En primer lugar, algunos Estados han aprendido a manipular las diferencias entre las Potencias nucleares reconocidas para proseguir con sus propios programas nucleares. UN أولاً، أن بعض الدول قد تعلمت استثمار الخلافات فيما بين الدول النووية المعترف بها من أجل المضي قدماً في برامجها النووية.
    El tiempo que el personal dedica a realizar esas actividades es un costo de oportunidad para el UNIFEM en lo que se refiere a la atención de las necesidades administrativas y técnicas de sus propios programas. UN ويعد وقت الموظفين الذي يقضونه في القيام بهذه اﻷنشطة تكلفة الفرصة البديلة للصندوق من حيث تلبية الاحتياجات اﻹدارية والتقنية لبرامجه.
    :: Crear empresas y promover sus propios programas de capacitación para mujeres. UN :: إقامة المشاريع التجارية للنساء والنهوض ببرامجها التدريبية لفائدة النساء.
    Sólo cuando las comunidades establecen sus propios programas, aumentan sus propios recursos y ejecutan programas por sí mismos, sus primeros logros se traducen en esperanza, confianza y aptitudes renovadas para continuar su desarrollo. UN وعندما تحدد المجتمعات برامجها بنفسها وتقوم بتوفير الموارد وتنفيذ البرامج بنفسها، عندئذ، تؤدي نجاحاتها الأولى إلى الأمل المتجدد والثقة وتتوافر لها المهارات التي تساعد على مواصلة التطور.
    Asimismo, se reorientarán algunos de los productos del Departamento; en lugar de preparar obras y programas terminados, se preparará material en bruto de cuidada producción, que incluirá imágenes de televisión y grabaciones sonoras de interés y utilidad directos para los medios de información, que los productores podrán incorporar en sus propios programas. UN وفي الوقت ذاته، سيعاد توجيه بعض نواتج اﻹدارة عن طريق التحول من البرامج والنواتج الجاهزة إلى مواد خام منتجة بعناية، تشمل التسجيلات التليفزيونية والفقرات الصوتية القصيرة التي تهم وسائط اﻹعلام وتكون ذات نفع لها مباشرة، وذلك ﻹدراجها ضمن البرامج الخاصة لﻹذاعات.
    Otras regiones contaban con sus propios programas informáticos bien arraigados o tenían dificultades para aplicar el paquete de herramientas. UN أما المناطق الأخرى فإما كانت تملك برامجياتها القائمة بذاتها أو كان من الصعب عليها تنفيذ مجموعة الأدوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد