ويكيبيديا

    "sus regiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناطقهم
        
    Esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    Se ha denunciado que las personas acusadas de terrorismo son dispersadas mediante su traslado a lugares distantes de sus regiones de origen y de sus familias. UN وذكرت أن ثمة زعم بأن اﻷفراد المتهمين باﻹرهاب يشتتون في مواقع بعيدة عن مناطقهم وعن أسرهم.
    El perfeccionamiento de los servicios de empleo y el desarrollo de la formación profesional de los trabajadores de las zonas rurales incrementa sus posibilidades de encontrar trabajo fuera de sus regiones de origen. UN وتحسين خدمات التوظيف وتدريب العمال الريفيين على المهارات المهنية يعزز قدرتهم على إيجاد عمل خارج مناطقهم الأصلية.
    El acceso a la energía universal es un medio eficaz y pacífico de crear poblaciones sedentarias en sus regiones de origen. UN وإتاحة الطاقة للجميع هي وسيلة فعالة وسلمية تمكن السكان من الاستقرار في مناطقهم الأصلية.
    Los funcionarios de la División realizan múltiples viajes a sus regiones de operación para prestar asistencia o llevar a cabo misiones de evaluación. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطقهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقييم.
    Posteriormente, el Presidente de la República había perdonado a unos 106 niños, quienes habían regresado a sus regiones de origen y se habían reunido con sus familias. UN وعقب ذلك، أمر رئيس الجمهورية بالعفو عن 106 أطفال أعيدوا إلى مناطقهم وجُمِع شملهم مع أسرهم.
    También es necesario ampliar los programas encaminados a prestar asistencia a los refugiados en sus regiones de origen y las medidas para facilitar su repatriación voluntaria una vez que las circunstancias lo permitan. UN وفيما يخص اللاجئين فإن البرامج الهادفة إلى مساعدتهم داخل مناطقهم اﻷصلية تتطلب التوسيع شأنها شأن المبادرات الهادفة إلى إعادة اللاجئين طواعية إلى أوطانهم متى سمحت الظروف بذلك.
    El Gobierno del Sudán no ha cejado en sus esfuerzos por resolver el problema; se han ampliado los lugares seguros en el Sudán meridional y se ha logrado el reasentamiento de miles de sudaneses en sus regiones de origen. UN وذكر أن حكومة السودان سعت بدون إحجام الى ايجاد حلول لهذه المشكلة: فقد وسعت الملاجئ اﻵمنة في جنوب السودان وأعادت توطين آلاف السودانيين في مناطقهم اﻷم.
    También es necesario potenciar los programas encaminados a prestar asistencia a los refugiados en sus regiones de origen y las medidas para facilitar su repatriación voluntaria una vez que las circunstancias lo permitan. UN وفيما يتعلق باللاجئين تحتاج البرامج الهادفة إلى مساعدتهم ضمن مناطقهم اﻷصلية، إلى التوسيع كما تحتاج إلى ذلك أيضا المبادرات الهادفة إلى تحقيق العودة الطوعية للاجئين كلما سمحت الظروف بذلك.
    En efecto, la Comisión había señalado que los bakongo, así como los miembros de otras etnias, corrían ciertos peligros al viajar desde Luanda a sus regiones de origen. UN وأشارت اللجنة في الواقع إلى أن أفراد الباكونغو وكذلك أفراد اﻷقليات اﻷخرى لا يستطيعون ترك لواندا للعودة إلى مناطقهم اﻷصلية إلا بعد مواجهة عدد من المخاطر.
    Además, el Acuerdo de Dayton no conducirá a una paz real mientras no se cumpla a cabalidad su esencia misma —a saber, el anexo 7— y los refugiados y las personas desplazadas de las zonas en que son minoría hayan retornado a sus regiones de origen. UN علاوة على ذلك، فإن اتفاقية دايتون لن تؤدي إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وبالتحديد الملحق السابع بكامله، وعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مناطقهم اﻷصلية.
    El Gobierno croata no escatima esfuerzos para facilitar el regreso de todos los refugiados, incluidos los desplazados, a sus regiones de origen. UN 54 - وقال إن الحكومة الكرواتية لا تدخر أي جهد من أجل تيسير عودة كافة اللاجئين، بما فيهم المشردون، إلى مناطقهم الأصلية.
    Además, 77.000 personas desplazadas internamente regresaron a sus regiones de origen en Sri Lanka y 20.000 en la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، عاد 000 77 مشرد داخلي إلى مناطقهم الأصلية في سري لانكا مثلما فعل 000 20 مشرد داخلي ممن عادوا إلى الاتحاد الروسي.
    En el acuerdo se reafirmaría la necesidad de proteger los derechos de los desplazados dentro del país y de los refugiados en sus regiones de origen para permitirles regresar a ellas si así lo decidían. UN ويتضمن الاتفاق إعادة تأكيد ضرورة حماية حقوق المشردين داخليا واللاجئين في مناطقهم الأصلية لتمكينهم من العودة إذا ما قرروا ذلك.
    Algunos expertos destacaron la importancia de esos mecanismos en sus regiones de origen, mientras que otros cuestionaron que dicha experiencia se pudiera aplicar a todas las regiones. UN فألقى بعض الخبراء الضوء على أهمية هذه الآليات في مناطقهم. وأشار البعض الآخر، في الوقت نفسه، إلى أن هذه التجربة قد لا تسري على المناطق كافة.
    Observó que la situación sobre el terreno seguía siendo tensa y que las tensiones étnicas explicaban en parte el reducido número de desplazados que habían decidido volver a sus regiones de origen. UN وقال إن الوضع على الميدان لا يزال متوترا، وإن التوترات العرقية تفسر جزئيا تدني عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Observó que la situación sobre el terreno seguía siendo tensa y que las tensiones étnicas explicaban en parte el bajo número de desplazados que habían decidido volver a sus regiones de origen. UN ونوه إلى أن الوضع في الميدان ظل مشوبا بالتوتر، وأن التوترات العرقية تفسر جزئيا انخفاض عدد المشردين الذين قرروا العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    El módulo de educación de Malí estimó en 2012 que el 85% de los profesores habían huido del norte a los países vecinos o a sus regiones de origen en la zona meridional. UN وأشارت تقديرات المجموعة المعنية بالتعليم في مالي في عام 2012 إلى أن 85 في المائة من المعلمين فروا من الشمال إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب.
    A raíz del cese del fuego del 8 de agosto de 1988, el Iraq proclamó una amnistía para los curdos en el Iraq y en el extranjero y la mayoría de los residentes desplazados regresaron a sus regiones de origen. UN وبعــد وقف اطلاق النار في ٨/٨/٨٨٩١ أصدر العراق عفواً عن اﻷكراد الموجودين داخل العراق وخارجه، وفعلا عاد معظم السكان النازحين إلى مناطقهم.
    Además, en el marco de la labor interinstitucional, el ACNUR coopera con la recién creada Comisión Estatal para la Reconstrucción y Rehabilitación de las Zonas Liberadas y seguirá brindando asistencia a los repatriados de las zonas de Fizuli y Agdam para ayudarlos a asentarse en sus regiones de origen, a las que han regresado en forma espontánea. UN وإضافة إلى ذلك، تتعاون المفوضية في إطار مشترك بين الوكالات مع لجنة الدولة ﻹعمار وتأهيل المناطق المحررة التي أنشئت مؤخرا وسوف تواصل تقديم المساعدة إلى العائدين في منطقتي فيزولي وأغدام لمساعدتهم في الاستقرار في مناطقهم اﻷصلية التي عادوا إليها من تلقاء أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد