Los que han pasado la mitad de sus vidas en pueblos de zonas rurales aspiran a trabajar en empresas como Tata, Birla o Reliance. | UN | وهؤلاء الذين أمضوا نصف حياتهم في القرى الريفية يطمحون إلى العمل في شركات مثل شركة تاتا أو بيرلا أو ريلاينس. |
Si bien es necesario crear las condiciones que permitan a los refugiados y las personas desplazadas reconstruir sus vidas en otros países, el derecho a regresar a sus hogares y propiedades es inalienable. | UN | وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف. |
Las personas sin medios pasarían sus vidas en la cárcel, donde probablemente serían objeto de más abusos. | UN | ويقضي من لا يحوزون موارد مالية حياتهم في السجون حيث يحتمل حتى أن يتعرضوا لمعاملة أشد سوءاً. |
Quisiéramos rendir homenaje a los soldados nepaleses y a otros que dieron sus vidas en la incansable búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونود أن نشيد بجنود نيبال وغيرهم الذين قدموا أرواحهم في سعيهم الدؤوب من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
El Consejo rinde homenaje, en particular, a todo el personal que sacrificó sus vidas en ese empeño. | UN | ويشيد على وجه الخصوص بذكرى جميع اﻷفراد الذين ضحوا بأرواحهم في هذه الخدمة. |
También aprovecho esta oportunidad para reiterar mis profundas condolencias al Gobierno de Bélgica y a las familias de los 10 cascos azules belgas que ofrendaron sus vidas en la causa de la paz. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لﻹعراب عن عزائي الخالص لحكومة بلجيكا وﻷسر أفراد قوات حفظ السلم البلجيكيين العشرة الذين ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلم. |
Cada año mas de 53,000 pierden sus vidas en las carreteras de los Estados Unidos. | Open Subtitles | كل عام, أكثر من 53,000 شخص يفقدون حياتهم على الطرق السريعة للولايات المتحدة. |
Diariamente los medios de comunicación muestran imágenes de personas inocentes y de soldados que pierden sus vidas en esos conflictos. | UN | فما من يوم يمر إلا وتقدم لنا وسائط الإعلام صورا لأناس أبرياء وجنود يفقدون حياتهم في تلك الصراعات. |
Los serbios de Kosovo necesitan que haya claridad a fin de adoptar decisiones informadas sobre sus vidas en el futuro. | UN | ويحتاج صرب كوسوفو إلى هذا الوضوح حتى يتسنى لهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن حياتهم في المستقبل. |
En todo caso, Witness ha intentado armar a la gente valiente quienes, con frecuencia, ponen en riesgo sus vidas, en todo el mundo, con cámaras y me gustaría mostrarles sólo un poco más. | TED | على أي حال، كانت ويتنس تحاول تسليح الشجعان من الناس الذين هم عادةً، يضعون حياتهم في خطر، حول العالم، بالكاميرات، وأرغب في أن أعرض عليكم القليل من ذلك. |
Y bien, no culpo a la familia Hallowich por aceptar el acuerdo de "lo tomas o lo dejas" y empezar sus vidas en otro lugar. | TED | الآن، أنا لا ألوم عائلة هالويتش لموافقتهم على اتفاق ملزم وبدء حياتهم في مكان آخر. |
¿Cuántas personas en esta sala han estado la mayor parte de sus vidas en el espacio blanco? | TED | كم عدد الناس في هذه القاعة الذين قضوا حياتهم في الفراغات البيضاء؟ |
Cuando vienen a mi casa, pongo sus vidas en mis manos. | Open Subtitles | عندما يأتون إلى بيتي أقبض حياتهم في كفوفي |
Puedes darle a la gente la oportunidad de valorizar sus vidas en ese mismo momento. | Open Subtitles | ويمكنك أن تمنح الناس فرصة ليقيِّموا حياتهم في نفس الوقت |
Nuestro personal de mantenimiento de la paz ha dejado sus vidas en misiones exigentes desde un punto de vista operacional y difíciles por el entorno geográfico. | UN | فقد قدّم حفَظَة السلام الباكستانيون أرواحهم في بعثات شاقة تنفيذياً وصعبة جغرافياً. |
Se estima que al menos 2.500 personas han perdido sus vidas en esos conflictos. | UN | ويقدر عدد الأشخاص الذين فقدوا أرواحهم في هذه النزاعات بحوالي 500 2 شخص. |
Los miembros nepaleses del personal del mantenimiento de la paz han sido encomiados por su profesionalidad y dedicación y 57 han perdido sus vidas en cumplimiento del deber. | UN | وظل حفظة السلام النيباليون يتمتعون بالثناء الواسع لحرفيتهم وتفانيهم، وضحى 57 منهم بأرواحهم في أداء واجبهم. |
Así que para el Dr. Khan y para todos aquellos que sacrificaron sus vidas en el frente en esta lucha siempre con nosotros, luchemos juntos con ellos siempre. | TED | وذلك ل د.خان و لكل هؤلاء الذين ضحوا بحياتهم في الصفوف الأولي في هذه الحرب معنا دائماً , لنكون معهم في الحرب دائما , |
Es transparente, con blogs y redes sociales transmitiendo el murmullo de una nueva generación de personas decididas a vivir sus vidas en público. | TED | إنها الشفافية مع المدونات والشبكات الاجتماعية تبث شائعات جيل جديد كامل من الناس الذين لديهم الخيار لعيش حياتهم على الملأ. |
Desde que la UNESCO aprobó la celebración de ese día en reconocimiento de los mártires del lenguaje que dieron sus vidas en 1952 por el bengalí, su lengua materna, ese día se viene celebrando en todo el mundo con un entusiasmo creciente cada año. | UN | ومنذ أن اعتمدت اليونسكو هذا اليوم تقديراً لشهداء اللغة الذين قدّموا أرواحهم عام 1952 من أجل اللغة البنغالية، لغتهم الأم، لا يزال يجري الاحتفاء به في جميع أرجـــاء العالم بحمـــاس متـــزايد كل سنــــة. |
Ponen sus vidas en manos del otro cada día. | Open Subtitles | كنت وضعت حياتكم في أيدي بعضهم البعض كل يوم. |
Dos hombres dieron sus vidas en un complejo lleno de explosivos para mantener oculta esta droga. | Open Subtitles | هناك رجلان ضحيا بحياتيهما في مُجمّع يعج بالمتفجرات لإبقاء هذا العقار سراً |
Están obligadas a cuidarse y ayudarse mutuamente, a planificar sus vidas en común y a responsabilizarse del sustento recíproco. | UN | ويلزم لهما رعاية ودعم الواحد للآخر، وتخطيط حياتهما معا، ويرتبطان بالتزامات للنفقة الواحد تجاه الآخر. |
Michael y tú tienen que vivir el resto de sus vidas en el futuro. | Open Subtitles | يجب عليك أن تعيش أنت و(مايكل) ما تبقّى من حياتكما في المستقبل. |
Saben que si acatan mis normas pueden vivir sus vidas en esta plantación y no ser vendidos. | Open Subtitles | يعلمون لو أنهم أطاعوا قواعدي ... و قوانيني يمكنهم عيش حيواتهم في هذه ... المزرعة و لن يتم بيعهم أبدا |
Rendimos homenaje a los que sacrificaron sus vidas en el cumplimiento del deber. | UN | ونحن نشيد بذكرى الذيـن بذلوا أرواحهم أثناء أدائهم للواجب. |
Deseo rendir un homenaje especial a los miembros del personal que, incluso en estos momentos, están poniendo sus vidas en peligro al servicio de esta Organización. | UN | وأود أن أُثني ثناء خاصا على الموظفين الذين يُعرِّضون أرواحهم للخطر في خدمة هذه المنظمة، حتى في هذه اللحظة. |